Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 18:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 18:16 - Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !
Parole de vie
2 Chroniques 18.16 - Alors Michée déclare : « Dans une vision, j’ai vu tous les soldats répandus sur les montagnes, comme un troupeau sans berger. Le Seigneur a dit : “Cette armée n’a plus de chef. Chacun doit rentrer en paix chez lui.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18. 16 - Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !
Bible Segond 21
2 Chroniques 18: 16 - Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Et l’Éternel a dit : ‹ Ils n’ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui ! › »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 18:16 - Alors Michée déclara : J’ai vu tous les Israélites disséminés sur les montagnes. Ils ressemblaient à des brebis qui n’ont pas de berger, et l’Éternel a dit : « Ces gens n’ont plus de souverain, que chacun d’eux retourne tranquillement chez soi ! »
Bible en français courant
2 Chroniques 18. 16 - Alors Michée déclara: « J’ai vu tout le peuple d’Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau sans berger. Et le Seigneur a dit: “Ils n’ont plus de chef. Que chacun retourne tranquillement chez soi.” »
Bible Annotée
2 Chroniques 18,16 - Et [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau qui n’a point de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun chez soi !
Bible Darby
2 Chroniques 18, 16 - Et Michée dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison.
Bible Martin
2 Chroniques 18:16 - Et [Michée] répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci sont sans Seigneurs ; que chacun s’en retourne dans sa maison en paix.
Parole Vivante
2 Chroniques 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 18.16 - Et il répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Éternel a dit : Ces gens n’ont point de seigneur ; que chacun retourne en paix dans sa maison !
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 18:16 - Michée alors lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes, comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces hommes n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.
Bible Crampon
2 Chroniques 18 v 16 - Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui m’ont pas de berger ; et Yahweh dit : Ces gens n’ont pas de maître: qu’ils retournent en paix, chacun dans sa maison. »
Bible de Sacy
2 Chroniques 18. 16 - Michée alors lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces gens-là n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 18:16 - Et Michée dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces gens-là n’ont pas de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18:16 - Et il dit : J’ai vu tout Israël se dispersant sur les montagnes comme le menu bétail qui n’a point de berger ; et l’Éternel a dit : Ces [gens] n’ont point de seigneur : qu’ils s’en retournent en paix chacun dans sa maison !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 18:16 - And he said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, These have no master; let each return to his home in peace.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 18. 16 - Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 18.16 - Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 18.16 - Entonces Micaías dijo: He visto a todo Israel derramado por los montes como ovejas sin pastor; y dijo Jehová: Éstos no tienen señor; vuélvase cada uno en paz a su casa.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 18.16 - at ille ait vidi universum Israhel dispersum in montibus sicut oves absque pastore et dixit Dominus non habent isti dominos revertatur unusquisque ad domum suam in pace
2 Chroniques 18.16 - Da sprach er: Ich sah ganz Israel auf den Bergen zerstreut, wie Schafe, die keinen Hirten haben. Und der HERR sprach: Diese haben keinen Herrn; ein jeder kehre wieder heim in Frieden!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !