Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:16 - Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !

Parole de vie

2 Chroniques 18.16 - Alors Michée déclare :
« Dans une vision,
j’ai vu tous les soldats
répandus sur les montagnes,
comme un troupeau sans berger.
Le Seigneur a dit :
“Cette armée n’a plus de chef.
Chacun doit rentrer en paix chez lui.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 16 - Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 16 - Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Et l’Éternel a dit : ‹ Ils n’ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:16 - Alors Michée déclara : J’ai vu tous les Israélites
disséminés sur les montagnes.
Ils ressemblaient à des brebis qui n’ont pas de berger,
et l’Éternel a dit :
« Ces gens n’ont plus de souverain,
que chacun d’eux retourne tranquillement chez soi ! »

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 16 - Alors Michée déclara:
« J’ai vu tout le peuple d’Israël
dispersé sur les montagnes
comme un troupeau sans berger.
Et le Seigneur a dit:
“Ils n’ont plus de chef.
Que chacun retourne tranquillement chez soi.”  »

Bible Annotée

2 Chroniques 18,16 - Et [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau qui n’a point de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun chez soi !

Bible Darby

2 Chroniques 18, 16 - Et Michée dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison.

Bible Martin

2 Chroniques 18:16 - Et [Michée] répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci sont sans Seigneurs ; que chacun s’en retourne dans sa maison en paix.

Parole Vivante

2 Chroniques 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.16 - Et il répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Éternel a dit : Ces gens n’ont point de seigneur ; que chacun retourne en paix dans sa maison !

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:16 - Michée alors lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes, comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces hommes n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 16 - Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui m’ont pas de berger ; et Yahweh dit : Ces gens n’ont pas de maître: qu’ils retournent en paix, chacun dans sa maison. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 16 - Michée alors lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces gens-là n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:16 - Et Michée dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces gens-là n’ont pas de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:16 - Et il dit : J’ai vu tout Israël se dispersant sur les montagnes comme le menu bétail qui n’a point de berger ; et l’Éternel a dit : Ces [gens] n’ont point de seigneur : qu’ils s’en retournent en paix chacun dans sa maison !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:16 - And he said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, These have no master; let each return to his home in peace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 16 - Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.16 - Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.16 - Entonces Micaías dijo: He visto a todo Israel derramado por los montes como ovejas sin pastor; y dijo Jehová: Éstos no tienen señor; vuélvase cada uno en paz a su casa.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.16 - at ille ait vidi universum Israhel dispersum in montibus sicut oves absque pastore et dixit Dominus non habent isti dominos revertatur unusquisque ad domum suam in pace

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.16 - καὶ εἶπεν εἶδον τὸν Ισραηλ διεσπαρμένους ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς πρόβατα οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν καὶ εἶπεν κύριος οὐκ ἔχουσιν ἡγούμενον ἀναστρεφέτωσαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.16 - Da sprach er: Ich sah ganz Israel auf den Bergen zerstreut, wie Schafe, die keinen Hirten haben. Und der HERR sprach: Diese haben keinen Herrn; ein jeder kehre wieder heim in Frieden!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV