Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 15:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 15:5 - Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays ;

Parole de vie

2 Chroniques 15.5 - À cette époque-là, les gens ne pouvaient pas se déplacer en sécurité. En effet, c’était une période pleine de troubles pour les habitants de tous les pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 15. 5 - Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays ;

Bible Segond 21

2 Chroniques 15: 5 - Dans ces moments-là, il n’y avait aucune sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de grands troubles accablaient tous les habitants du pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 15:5 - En ces temps-là, il n’y avait ni paix ni sécurité pour tous ceux qui allaient et venaient,
car les temps étaient bien troublés pour tous les habitants de ces contrées.

Bible en français courant

2 Chroniques 15. 5 - A cette époque-là, on ne pouvait pas aller et venir en sécurité; c’était une période pleine de troubles pour les habitants de tous les pays.

Bible Annotée

2 Chroniques 15,5 - Et dans ces temps-là il n’y avait point de sécurité pour allants et venants, car il y avait beaucoup de sujets de trouble pour tous les habitants des pays ;

Bible Darby

2 Chroniques 15, 5 - Et, en ces temps-là, il n’y avait point de paix pour ceux qui sortaient et qui entraient, car il y avait beaucoup de troubles parmi tous les habitants du pays,

Bible Martin

2 Chroniques 15:5 - En ce temps-là il n’y avait point de sûreté pour ceux qui voyageaient à cause qu’il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.

Parole Vivante

2 Chroniques 15:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 15.5 - Dans ces temps-là, il n’y avait point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 15:5 - En ce temps-là, on ne pourra point aller et venir avec sécurité. La terreur sera de toutes parts parmi les habitants de la terre.

Bible Crampon

2 Chroniques 15 v 5 - Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de grandes confusions pesaient sur tous les habitants des pays.

Bible de Sacy

2 Chroniques 15. 5 - Dans ce temps-là on ne pourra point aller et venir sûrement. La terreur sera de toutes parts parmi les habitants de la terre.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 15:5 - En ce temps-là ils ne pourront aller et venir sûrement (pour l’entrant et le sortant, note). La terreur viendra de tous côtés sur tous les habitants de la terre.
[15.5 Par l’expression entrer et sortir, les Hébreux entendaient toutes les actions et toutes les situations de la vie.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 15:5 - Et dans ces temps-là il n’y avait point de paix pour les allants et les venants
{Héb. pour le sortant et pour l’entrant.} car il y avait des troubles en grand nombre sur tous les habitants des terres,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 15:5 - In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 15. 5 - In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 15.5 - And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 15.5 - En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba ni para el que salía, sino muchas aflicciones sobre todos los habitantes de las tierras.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 15.5 - in tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 15.5 - καὶ ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ οὐκ ἔστιν εἰρήνη τῷ ἐκπορευομένῳ καὶ τῷ εἰσπορευομένῳ ὅτι ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὰς χώρας.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 15.5 - Aber zu jenen Zeiten hatten die, welche aus und eingingen, keinen Frieden, sondern es kamen große Schrecken über alle Landesbewohner.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 15:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV