Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 15:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 15:6 - on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.

Parole de vie

2 Chroniques 15.6 - Un pays écrasait un autre pays, une ville écrasait une autre ville. Oui, Dieu les secouait par des malheurs de toutes sortes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 15. 6 - on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.

Bible Segond 21

2 Chroniques 15: 6 - On se battait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 15:6 - Partout, on se battait, nation contre nation,
et ville contre ville,
car Dieu leur infligeait des malheurs en tous genres.

Bible en français courant

2 Chroniques 15. 6 - Une nation écrasait une autre nation, une ville une autre ville, car Dieu les secouait par toutes sortes de calamités.

Bible Annotée

2 Chroniques 15,6 - et ils se heurtaient peuple contre peuple et ville contre ville, car Dieu les effrayait par toutes sortes d’angoisses.

Bible Darby

2 Chroniques 15, 6 - et nation se brisait contre nation, et ville contre ville, car Dieu les troublait par toutes sortes d’angoisses.

Bible Martin

2 Chroniques 15:6 - Car une nation était foulée par l’autre, et une ville par l’autre, à cause que Dieu les avait troublés par toute sorte d’angoisses.

Parole Vivante

2 Chroniques 15:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 15.6 - Une nation était heurtée par une autre, et une ville par une autre ville ; car Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 15:6 - Une nation se soulèvera contre une nation, et une ville contre une ville, parce que le Seigneur jettera le trouble parmi eux, et les réduira à la dernière extrémité.

Bible Crampon

2 Chroniques 15 v 6 - On se heurtait, peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes de tribulations.

Bible de Sacy

2 Chroniques 15. 6 - Une nation se soulèvera contre une nation, et une ville contre une ville ; parce que le Seigneur jettera le trouble parmi eux, et les réduira à la dernière extrémité.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 15:6 - On combattra, nation contre nation, et ville contre ville, parce que le Seigneur les troublera par toutes les angoisses.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 15:6 - et ils étaient écrasés, nation par nation et ville par ville ; car Dieu les troublait par toute sorte d’angoisse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 15:6 - They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 15. 6 - One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 15.6 - And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 15.6 - Y una gente destruía a otra, y una ciudad a otra ciudad; porque Dios los turbó con toda clase de calamidades.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 15.6 - pugnabit enim gens contra gentem et civitas contra civitatem quia Dominus conturbabit eos in omni angustia

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 15.6 - καὶ πολεμήσει ἔθνος πρὸς ἔθνος καὶ πόλις πρὸς πόλιν ὅτι ὁ θεὸς ἐξέστησεν αὐτοὺς ἐν πάσῃ θλίψει.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 15.6 - Und es schlug sich ein Volk mit dem andern und eine Stadt mit der andern; denn Gott erschreckte sie durch allerlei Not.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 15:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV