Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 11:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 11:12 - Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.
Parole de vie
2 Chroniques 11.12 - Dans chacune de ces villes, il y a de grands boucliers et des lances. Grâce à ces villes bien protégées, Roboam garde son pouvoir sur les territoires de Juda et de Benjamin.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 11. 12 - Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.
Bible Segond 21
2 Chroniques 11: 12 - Il dota chacune de ces villes de boucliers et de lances, et il les fortifia grandement. Juda et Benjamin lui appartenaient.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 11:12 - Dans chacune de ces villes se trouvait aussi un arsenal de grands boucliers et de lances. Il fortifia donc énormément ces localités ; et Juda et Benjamin lui furent acquis.
Bible en français courant
2 Chroniques 11. 12 - Dans chacune de ces villes se trouvaient aussi des boucliers et des lances. Grâce à ces localités très fortifiées, il maintint sa domination sur Juda et Benjamin.
Bible Annotée
2 Chroniques 11,12 - et [il mit] dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit extrêmement fortes. Et Juda et Benjamin étaient à lui.
Bible Darby
2 Chroniques 11, 12 - et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui.
Bible Martin
2 Chroniques 11:12 - Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis.
Parole Vivante
2 Chroniques 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 11.12 - Et, dans chacune de ces villes, des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent à lui.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 11:12 - Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il fit remplir de boucliers et de piques, et fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin.
Bible Crampon
2 Chroniques 11 v 12 - Il mit dans chaque ville des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.
Bible de Sacy
2 Chroniques 11. 12 - Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il fit remplir de boucliers et de piques, et fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 11:12 - (Mais) Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il remplit de boucliers et de piques (lances), et il fortifia ces places avec grand soin. Ainsi, il régna sur Juda et sur Benjamin.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 11:12 - et dans chaque ville, des boucliers et des javelines ; et il les munit {Héb. fortifia.} très abondamment. Et à lui étaient Juda et Benjamin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 11:12 - And he put shields and spears in all the cities and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 11. 12 - He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 11.12 - And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 11.12 - y en todas las ciudades puso escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera; y Judá y Benjamín le estaban sujetos.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 11.12 - sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin