Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 26:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 26:16 - Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre.

Parole de vie

1 Chroniques 26.16 - Chouppim et Hossa gardent la porte de l’ouest et la porte de Challéketh, celle qui s’ouvre sur un chemin qui monte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 26. 16 - Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre.

Bible Segond 21

1 Chroniques 26: 16 - Le côté ouest fut attribué à Shuppim et à Hosa, avec la porte Shalléketh, sur le chemin montant : les deux gardes se faisaient face.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 26:16 - Chouppim et Hosa reçurent la responsabilité du côté ouest, avec la porte Challéketh donnant sur la route qui montait. Les services étaient répartis, selon leur importance, de la manière suivante :

Bible en français courant

1 Chroniques 26. 16 - Chouppim et Hossa se partagèrent la garde de la porte ouest et de la porte de Challéketh, qui s’ouvre sur le chemin montant.
Les équipes respectives de garde étaient réparties de la manière suivante:

Bible Annotée

1 Chroniques 26,16 - À Schuppim et à Hosa [échut] le côté du couchant, avec la porte Salléketh, sur la chaussée qui monte, deux gardes, vis-à-vis l’une de l’autre.

Bible Darby

1 Chroniques 26, 16 - à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l’autre.

Bible Martin

1 Chroniques 26:16 - À Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l’Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant ; une garde [étant] vis-à-vis de l’autre.

Parole Vivante

1 Chroniques 26:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 26.16 - À Shuppim et à Hosa échut le côté vers l’occident, avec la porte de Shalléketh, au chemin montant ; une garde étant vis-à-vis de l’autre.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 26:16 - Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin par où l’on monte. Une garde répondait à l’autre.

Bible Crampon

1 Chroniques 26 v 16 - À Séphim et à Hosa échut le côté de l’occident, près de la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était en face de l’autre.

Bible de Sacy

1 Chroniques 26. 16 - Séphim et Hosa furent placés à l’occident près de la porte qui conduit au chemin par où l’on monte. Et ces corps de garde se répondaient l’un à l’autre.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 26:16 - Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée. Une garde était vis-à-vis de l’autre.
[26.16 L’historien Josèphe (Antiq., l. XV, c. XIV) parle d’une hauteur ou espèce de chaussée qui conduisait du palais du roi au temple. ― Garde contre garde signifie vraisemblablement que les postes de garde se faisaient face.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 26:16 - Schouppim et Hosa eurent le couchant, avec la porte de Schalléketh, sur la route montante, une garde vis-à-vis de l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 26:16 - For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shallecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 26. 16 - The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah.
Guard was alongside of guard:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 26.16 - To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 26.16 - Para Supim y Hosa, la del occidente, la puerta de Salequet, en el camino de la subida, correspondiéndose guardia con guardia.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 26.16 - Sepphima et Hosa ad occidentem iuxta portam quae ducit ad viam ascensionis custodia contra custodiam

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 26.16 - εἰς δεύτερον τῷ Ωσα πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 26.16 - für Schuppim und Chosa gegen Westen, beim Tor Schalleket, an der oberen Straße; eine Wache neben der andern.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 26:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV