Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 19:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 19:12 - Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai à ton secours.

Parole de vie

1 Chroniques 19.12 - Joab dit à son frère : « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours. Si les Ammonites sont plus forts que toi, c’est moi qui viendrai t’aider.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19. 12 - Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai à ton secours.

Bible Segond 21

1 Chroniques 19: 12 - Il lui dit : « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je viendrai au tien.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19:12 - Joab dit à son frère : - Si tu vois que les Syriens l’emportent sur moi, tu viendras à ma rescousse ; si les Ammonites sont plus forts que toi, c’est moi qui te porterai secours.

Bible en français courant

1 Chroniques 19. 12 - Joab dit à son frère: « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours. Si au contraire les Ammonites sont plus forts que toi, c’est moi qui te secourrai.

Bible Annotée

1 Chroniques 19,12 - Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je te secourrai.

Bible Darby

1 Chroniques 19, 12 - Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me seras en aide ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je t’aiderai.

Bible Martin

1 Chroniques 19:12 - Et [Joab lui] dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras me délivrer ; et si les enfants de Hammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.

Parole Vivante

1 Chroniques 19:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 19.12 - Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les enfants d’Ammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 19:12 - Et lui dit : Si les Syriens ont de l’avantage sur moi, vous viendrez à mon secours ; et si les Ammonites en ont sur vous, j’irai vous secourir.

Bible Crampon

1 Chroniques 19 v 12 - " Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je te secourrai.

Bible de Sacy

1 Chroniques 19. 12 - et il lui dit : Si les Syriens ont de l’avantage sur moi, vous viendrez à mon secours ; et si les Ammonites en ont sur vous, j’irai aussi pour vous secourir.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 19:12 - et il lui dit : Si les Syriens ont (de) l’avantage sur moi, tu viendras à mon secours ; et si les Ammonites en ont sur toi, j’irai (aussi) te secourir.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19:12 - Et il lui dit : Si les Araméens
{Héb. Aram.} sont plus forts que moi, ce sera à toi de me sauver, et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je te sauverai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 19:12 - And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 19. 12 - Joab said, “If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 19.12 - And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 19.12 - Y dijo: Si los sirios fueren más fuertes que yo, tú me ayudarás; y si los amonitas fueren más fuertes que tú, yo te ayudaré.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 19.12 - dixitque si vicerit me Syrus auxilio eris mihi sin autem superaverint te filii Ammon ero tibi in praesidium

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 19.12 - καὶ εἶπεν ἐὰν κρατήσῃ ὑπὲρ ἐμὲ Σύρος καὶ ἔσῃ μοι εἰς σωτηρίαν καὶ ἐὰν υἱοὶ Αμμων κρατήσωσιν ὑπὲρ σέ καὶ σώσω σε.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 19.12 - und er sprach: Wenn mir die Syrer zu stark werden, so komme mir zu Hilfe; wenn aber die Kinder Ammon dir zu stark werden, so will ich dir helfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 19:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV