Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 17:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 17:25 - Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Parole de vie

1 Chroniques 17.25 - Oui, mon Dieu, tu m’as fait connaître ton intention de me construire une maison. C’est pourquoi j’ose te faire cette prière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 17. 25 - Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Bible Segond 21

1 Chroniques 17: 25 - En effet, c’est toi-même, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur que tu lui construirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 17:25 - En effet, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une dynastie. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Bible en français courant

1 Chroniques 17. 25 - En effet, mon Dieu, tu m’as révélé ton intention de m’accorder des descendants qui régneront après moi. C’est pourquoi je me trouve ici, devant toi, en train de prier.

Bible Annotée

1 Chroniques 17,25 - Car toi, mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur ton dessein de lui bâtir une maison. C’est pourquoi ton serviteur s’est senti porté à prier devant toi.

Bible Darby

1 Chroniques 17, 25 - Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtiras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé dans son cœur de te présenter cette prière.

Bible Martin

1 Chroniques 17:25 - Car tu as fait, ô mon Dieu ! entendre à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière.

Parole Vivante

1 Chroniques 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 17.25 - Car, toi-même, ô mon Dieu ! tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant ta face.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 17:25 - Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez établir sa maison ; c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière.

Bible Crampon

1 Chroniques 17 v 25 - Car vous-même, ô mon Dieu, vous avez révélé à votre serviteur que vous lui bâtiriez une maison ; c’est pourquoi votre serviteur a osé prier devant vous.

Bible de Sacy

1 Chroniques 17. 25 - Car c’est vous, Seigneur mon Dieu ! qui avez révélé à votre serviteur, que vous vouliez lui établir sa maison ; et c’est pour cela que votre serviteur a trouvé son cœur rempli de confiance pour vous offrir sa prière.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 17:25 - Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir une maison ; et c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 17:25 - Car toi-même, ô mon Dieu, tu as informé
{Héb. tu as découvert l’oreille de.} ton esclave que tu lui bâtiras une maison : c’est pourquoi ton esclave a trouvé une prière à présenter devant ta face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 17:25 - For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 17. 25 - “You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 17.25 - For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 17.25 - Porque tú, Dios mío, revelaste al oído a tu siervo que le has de edificar casa; por eso ha hallado tu siervo motivo para orar delante de ti.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 17.25 - tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui ut aedificares ei domum et idcirco invenit servus tuus fiduciam ut oret coram te

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 17.25 - ὅτι σύ κύριε ἤνοιξας τὸ οὖς τοῦ παιδός σου τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ παῖς σου τοῦ προσεύξασθαι κατὰ πρόσωπόν σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 17.25 - Denn du, mein Gott, hast deinem Knechte eröffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst. Darum hat dein Knecht den Mut gefunden, vor dir zu beten.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV