Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 14:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 14:15 - Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c’est Dieu qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins.

Parole de vie

1 Chroniques 14.15 - Quand tu entendras un bruit de pas en haut des arbres, sors pour les attaquer. En effet, c’est à ce moment-là que je marcherai devant toi pour battre l’armée des Philistins. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 14. 15 - Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c’est Dieu qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins.

Bible Segond 21

1 Chroniques 14: 15 - Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c’est Dieu qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 14:15 - Quand tu entendras un bruissement de pas dans les cimes des mûriers, alors lance-toi à l’attaque, car je me serai mis en campagne devant toi pour battre l’armée des Philistins.

Bible en français courant

1 Chroniques 14. 15 - Lorsque tu entendras un bruit de pas à la cime des arbres, lance une attaque, car c’est à ce moment-là que je me serai avancé devant toi pour battre l’armée philistine. »

Bible Annotée

1 Chroniques 14,15 - Et quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors marche au combat, car Dieu sera sorti à votre tête pour battre l’armée des Philistins.

Bible Darby

1 Chroniques 14, 15 - et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l’armée des Philistins.

Bible Martin

1 Chroniques 14:15 - Et sitôt que tu auras entendu aux sommets des mûriers un bruit [comme de gens] qui marchent, tu sortiras alors au combat ; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.

Parole Vivante

1 Chroniques 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 14.15 - Et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu sortiras pour combattre ; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 14:15 - Quand vous entendrez au haut de ces poiriers comme le bruit de quelqu’un qui marche, vous ferez avancer vos troupes au combat. Car le Seigneur marche devant vous, pour défaire l’armée des Philistins.

Bible Crampon

1 Chroniques 14 v 15 - Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des balsamiers, alors tu sortiras pour combattre, car Dieu sortira devant toi pour battre l’armée des Philistins. "

Bible de Sacy

1 Chroniques 14. 15 - Ainsi quand vous entendrez au haut de ces poiriers comme le bruit de quelqu’un qui marche, vous ferez aussitôt avancer vos troupes pour combattre. Car alors le Seigneur aura commencé à marcher devant vous, pour défaire l’armée des Philistins.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 14:15 - Et quand tu entendras comme un bruit de pas au sommet des poiriers, tu t’avanceras pour combattre ; car c’est Dieu qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 14:15 - et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers
{Ou des peupliers.} alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 14:15 - And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out to battle, for God has gone out before you to strike down the army of the Philistines.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 14. 15 - As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 14.15 - And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 14.15 - Y así que oigas venir un estruendo por las copas de las balsameras, sal luego a la batalla, porque Dios saldrá delante de ti y herirá el ejército de los filisteos.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 14.15 - cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pirorum tunc egredieris ad bellum egressus est enim Deus ante te ut percutiat castra Philisthim

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 14.15 - καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 14.15 - Wenn du alsdann in den Wipfeln der Balsamstauden das Geräusch eines Einherschreitens hören wirst, so ziehe aus zum Streit; denn Gott ist daselbst vor dir ausgezogen, das Heer der Philister zu schlagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV