Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 14:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 14:14 - David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

Parole de vie

1 Chroniques 14.14 - David consulte Dieu de nouveau, et Dieu lui répond : « Ne les attaque pas par derrière. Mais fais un détour loin d’eux et approche-toi d’eux en face des arbres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 14. 14 - David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

Bible Segond 21

1 Chroniques 14: 14 - David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui dit : « Tu ne monteras pas derrière eux. Fais un détour par rapport à eux et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 14:14 - David consulta encore Dieu, qui lui répondit : - Ne les attaque pas par derrière ! Contourne-les à bonne distance, puis reviens sur eux en face de la forêt des mûriers.

Bible en français courant

1 Chroniques 14. 14 - David consulta de nouveau Dieu, qui lui dit: « Ne les attaque pas par derrière, fais un détour à bonne distance et approche-toi d’eux aux abords de la forêt de micocouliers.

Bible Annotée

1 Chroniques 14,14 - Et David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux et tu arriveras sur eux du côté des mûriers.

Bible Darby

1 Chroniques 14, 14 - Et David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; tourne autour d’eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;

Bible Martin

1 Chroniques 14:14 - Et David consulta encore Dieu ; et Dieu lui répondit : Tu ne monteras point vers eux, mais tu tournoieras autour d’eux, et tu iras contr’eux vis-à-vis des mûriers.

Parole Vivante

1 Chroniques 14:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 14.14 - Et David consulta encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 14:14 - David consulta Dieu de nouveau, et Dieu lui dit : N’allez pas les attaquer ; éloignez-vous d’eux, et vous viendrez à leur rencontre quand vous serez vis-à-vis des poiriers.

Bible Crampon

1 Chroniques 14 v 14 - David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : " Ne monte pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu arriveras sur eux du coté des balsamiers.

Bible de Sacy

1 Chroniques 14. 14 - David consulta donc Dieu de nouveau ; et Dieu lui dit : N’allez pas directement les attaquer ; éloignez-vous d’eux plutôt ; et vous vous tournerez contre eux quand vous serez vis-à-vis des poiriers.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 14:14 - Et David consulta Dieu de nouveau, et Dieu lui dit : Ne va (monte) pas directement les attaquer ; éloigne-toi d’eux, et tu marcheras contre eux de l’autre côté (vis-à-vis) des poiriers.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 14:14 - Et David interrogea encore Dieu, et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux : tourne en t’éloignant d’eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers
{Ou des peupliers.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 14:14 - And when David again inquired of God, God said to him, You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 14. 14 - so David inquired of God again, and God answered him, “Do not go directly after them, but circle around them and attack them in front of the poplar trees.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 14.14 - Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 14.14 - David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de las balsameras.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 14.14 - consuluitque rursum David Deum et dixit ei Deus non ascendas post eos recede ab eis et venies contra illos ex adverso pirorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 14.14 - καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 14.14 - Und David befragte Gott abermals. Und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinter ihnen her hinaufziehen, sondern wende dich von ihnen ab, daß du von den Balsamstauden her an sie herankommest!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 14:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV