Comparateur des traductions bibliques 1 Chroniques 13:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Chroniques 13:13 - David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed Édom de Gath.
Parole de vie
1 Chroniques 13.13 - Il ne veut pas prendre le coffre chez lui, dans la « Ville de David ». Il le fait conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de la ville de Gath.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 13. 13 - David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.
Bible Segond 21
1 Chroniques 13: 13 - David ne prit pas l’arche chez lui, dans la ville de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de Gath.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Chroniques 13:13 - Il ne transporta donc pas le coffre chez lui, dans la cité de David, mais il le fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, un homme originaire de Gath.
Bible en français courant
1 Chroniques 13. 13 - Il ne transféra donc pas le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais le fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, un homme originaire de Gath.
Bible Annotée
1 Chroniques 13,13 - Et David ne retira point l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.
Bible Darby
1 Chroniques 13, 13 - Et David ne retira pas l’arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.
Bible Martin
1 Chroniques 13:13 - C’est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David ; mais il la fit détourner dans la maison d’Hobed-Édom Guittien.
Parole Vivante
1 Chroniques 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Chroniques 13.13 - Aussi David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.
Grande Bible de Tours
1 Chroniques 13:13 - A cause de cela il ne l’amena pas chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obédédom, de Geth.
Bible Crampon
1 Chroniques 13 v 13 - David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth.
Bible de Sacy
1 Chroniques 13. 13 - C’est la raison pour laquelle il ne voulut point la faire venir chez lui, c’est-à-dire, dans la ville de David : mais il la fit détourner et conduire en la maison d’Obédédom de Geth.
Bible Vigouroux
1 Chroniques 13:13 - C’est pourquoi il ne l’amena point chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obédédom le Géthéen.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 13:13 - Et David ne retira point l’arche chez lui, dans la ville de David, et il la fit détourner vers la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Chroniques 13:13 - So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Chroniques 13. 13 - He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Chroniques 13.13 - So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Chroniques 13.13 - Y no trajo David el arca a su casa en la ciudad de David, sino que la llevó a casa de Obed-edom geteo.
Bible en latin - Vulgate
1 Chroniques 13.13 - et ob hanc causam non eam adduxit ad se hoc est in civitatem David sed avertit in domum Obededom Getthei
1 Chroniques 13.13 - Darum ließ David die Lade Gottes nicht zu sich in die Stadt Davids bringen, sondern ließ sie beiseite führen in das Haus Obed-Edoms, des Gatiters.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Chroniques 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !