Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 10:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 10:3 - L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent et le blessèrent.

Parole de vie

1 Chroniques 10.3 - À partir de ce moment, le combat devient très dur et se dirige contre Saül. Les tireurs à l’arc le découvrent. Alors Saül tremble de peur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10. 3 - L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent et le blessèrent.

Bible Segond 21

1 Chroniques 10: 3 - L’effort du combat porta sur Saül ; les archers le touchèrent et le blessèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 10:3 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent, et il en fut terrifié.

Bible en français courant

1 Chroniques 10. 3 - Dès lors tout le poids du combat se porta contre Saül. Des tireurs à l’arc le découvrirent, et Saül en fut effrayé.

Bible Annotée

1 Chroniques 10,3 - Et l’effort du combat porta sur Saül ; et les archers le découvrirent, et il eut peur des archers.

Bible Darby

1 Chroniques 10, 3 - Et la bataille se renforça contre Saül, et les archers l’atteignirent ; et il eut peur des archers.

Bible Martin

1 Chroniques 10:3 - Et le combat se renforça contre Saül, de sorte que ceux qui tiraient de l’arc le trouvèrent, et il eut peur de ces archers.

Parole Vivante

1 Chroniques 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 10.3 - L’effort du combat tomba sur Saül ; les archers l’atteignirent, et il eut peur de ces archers.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 10:3 - Et le fort du combat tomba sur Saül : les archers le reconnurent et le percèrent de flèches.

Bible Crampon

1 Chroniques 10 v 3 - L’effort du combat se porta sur Saül ; les archers l’ayant découvert, il eut grandement peur des archers.

Bible de Sacy

1 Chroniques 10. 3 - Enfin le sort du combat tomba sur Saül même . Les archers le reconnurent, et le blessèrent de leurs flèches.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 10:3 - Et tout l’effort du combat tomba sur Saül, et les archers le trouvèrent et le percèrent (blessèrent) de leurs flèches (traits).

Bible de Lausanne

1 Chroniques 10:3 - Et la bataille s’appesantit sur Saül, et les archers l’atteignirent, et il fut harcelé par les tireurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 10:3 - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 10. 3 - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 10.3 - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 10.3 - Y arreciando la batalla contra Saúl, le alcanzaron los flecheros, y fue herido por los flecheros.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 10.3 - et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 10.3 - καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαουλ καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τοῖς τόξοις καὶ πόνοις καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 10.3 - Und der Streit ward so hart wider Saul, daß die Bogenschützen ihn trafen und er von den Schützen verwundet ward.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV