Comparateur des traductions bibliques 1 Chroniques 10:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Chroniques 10:3 - L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent et le blessèrent.
Parole de vie
1 Chroniques 10.3 - À partir de ce moment, le combat devient très dur et se dirige contre Saül. Les tireurs à l’arc le découvrent. Alors Saül tremble de peur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 10. 3 - L’effort du combat porta sur Saül ; les archers l’atteignirent et le blessèrent.
Bible Segond 21
1 Chroniques 10: 3 - L’effort du combat porta sur Saül ; les archers le touchèrent et le blessèrent.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Chroniques 10:3 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent, et il en fut terrifié.
Bible en français courant
1 Chroniques 10. 3 - Dès lors tout le poids du combat se porta contre Saül. Des tireurs à l’arc le découvrirent, et Saül en fut effrayé.
Bible Annotée
1 Chroniques 10,3 - Et l’effort du combat porta sur Saül ; et les archers le découvrirent,
et il eut peur des archers.
Bible Darby
1 Chroniques 10, 3 - Et la bataille se renforça contre Saül, et les archers l’atteignirent ; et il eut peur des archers.
Bible Martin
1 Chroniques 10:3 - Et le combat se renforça contre Saül, de sorte que ceux qui tiraient de l’arc le trouvèrent, et il eut peur de ces archers.
Parole Vivante
1 Chroniques 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Chroniques 10.3 - L’effort du combat tomba sur Saül ; les archers l’atteignirent, et il eut peur de ces archers.
Grande Bible de Tours
1 Chroniques 10:3 - Et le fort du combat tomba sur Saül : les archers le reconnurent et le percèrent de flèches.
Bible Crampon
1 Chroniques 10 v 3 - L’effort du combat se porta sur Saül ; les archers l’ayant découvert, il eut grandement peur des archers.
Bible de Sacy
1 Chroniques 10. 3 - Enfin le sort du combat tomba sur Saül même . Les archers le reconnurent, et le blessèrent de leurs flèches.
Bible Vigouroux
1 Chroniques 10:3 - Et tout l’effort du combat tomba sur Saül, et les archers le trouvèrent et le percèrent (blessèrent) de leurs flèches (traits).
Bible de Lausanne
1 Chroniques 10:3 - Et la bataille s’appesantit sur Saül, et les archers l’atteignirent, et il fut harcelé par les tireurs.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Chroniques 10:3 - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Chroniques 10. 3 - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Chroniques 10.3 - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Chroniques 10.3 - Y arreciando la batalla contra Saúl, le alcanzaron los flecheros, y fue herido por los flecheros.
Bible en latin - Vulgate
1 Chroniques 10.3 - et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis