2 Rois 8:4 - Le roi s’entretenait avec Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Élisée a faites.
Parole de vie
2 Rois 8.4 - Le roi est en train de parler avec Guéhazi, le serviteur d’Élisée. Il lui demande de raconter toutes les actions extraordinaires qu’Élisée a faites.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 8. 4 - Le roi s’entretenait avec Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites.
Bible Segond 21
2 Rois 8: 4 - Le roi était en pleine discussion avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : « Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Élisée a accomplies. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 8:4 - Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : - Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Élisée a accomplies.
Bible en français courant
2 Rois 8. 4 - A ce moment-là, le roi était en train de parler avec Guéhazi, le serviteur d’Élisée. Il lui avait demandé de raconter toutes les choses extraordinaires que le prophète avait faites.
Bible Annotée
2 Rois 8,4 - Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’a faites Élisée.
Bible Darby
2 Rois 8, 4 - Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, disant : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Élisée a faites.
Bible Martin
2 Rois 8:4 - Alors le Roi parlait à Guéhazi serviteur de l’homme de Dieu, en disant : Je te prie récite-moi toutes les grandes choses qu’Elisée a faites.
Parole Vivante
2 Rois 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 8.4 - Or le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi toutes les grandes choses qu’Élisée a faites.
Grande Bible de Tours
2 Rois 8:4 - Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Racontez-moi toutes les merveilles qu’a faites Élisée.
Bible Crampon
2 Rois 8 v 4 - Le roi s’entretenait avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, en disant : « Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites. »
Bible de Sacy
2 Rois 8. 4 - Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Contez-moi toutes les merveilles qu’a faites Elisée.
Bible Vigouroux
2 Rois 8:4 - Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi toutes les merveilles (grandes œuvres) qu’a faites Elisée.
Bible de Lausanne
2 Rois 8:4 - Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 8:4 - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me all the great things that Elisha has done
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 8. 4 - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 8.4 - And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 8.4 - Y había el rey hablado con Giezi, criado del varón de Dios, diciéndole: Te ruego que me cuentes todas las maravillas que ha hecho Eliseo.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 8.4 - rex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei dicens narra mihi omnia magnalia quae fecit Heliseus
2 Rois 8.4 - Der König aber redete eben mit Gehasi, dem Knechte des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir doch alle die großen Taten, welche Elisa getan hat!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !