Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:13 - Et le roi dit : Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire : Voici, il est à Dothan.

Parole de vie

2 Rois 6.13 - Alors le roi de Syrie donne cet ordre : « Allez voir où il est, et je le ferai arrêter. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 13 - Et le roi dit : Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire : Voici, il est à Dothan.

Bible Segond 21

2 Rois 6: 13 - Le roi dit : « Allez repérer où il est et je le ferai capturer. » On vint lui dire : « Il est à Dothan. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:13 - Le roi dit : - Allez voir où il se trouve, pour que je puisse le faire saisir ! On vint lui annoncer : - Il est à Dotân.

Bible en français courant

2 Rois 6. 13 - Alors le roi de Syrie ordonna: « Allez voir où il se trouve, pour que je puisse le faire capturer. »
Quand on l’avertit qu’Élisée se trouvait à Dotan,

Bible Annotée

2 Rois 6,13 - Et il dit : Allez et voyez où il est, et je l’enverrai prendre. Et on lui fit ce rapport : Il est à Dothan.

Bible Darby

2 Rois 6, 13 - Et il dit : Allez, et voyez où il est, et j’enverrai et je le prendrai. Et on lui rapporta, disant : Le voilà à Dothan.

Bible Martin

2 Rois 6:13 - Et il dit : Allez, et voyez où il est, afin que j’envoie pour le prendre ; et on lui rapporta, en disant : [Le] voilà à Dothan.

Parole Vivante

2 Rois 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.13 - Alors il dit : Allez, voyez où il est ; et je l’enverrai prendre. Et on lui fit ce rapport : Voici, il est à Dothan.

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:13 - Il leur dit : Allez, voyez où il est, afin que je l’envoie prendre. Ils vinrent donc l’avertir, et lui dirent : Élisée est à Dothan.

Bible Crampon

2 Rois 6 v 13 - Le roi dit : « Allez et voyez où il est, et je l’enverrai prendre. » On vint lui faire ce rapport : « Voici qu’il est à Dothan. »

Bible de Sacy

2 Rois 6. 13 - Il leur répondit : Allez, voyez où il est, afin que j’envoie le prendre. Ils vinrent donc l’avertir, et ils lui dirent : Elisée est à Dothan.

Bible Vigouroux

2 Rois 6:13 - Il leur répondit : Allez, voyez où il est, afin que je l’envoie prendre. Ils vinrent donc l’avertir, et ils lui dirent : Elisée est à Dothan.
[6.13 Dothan, Dothaïn. Voir Genèse, 37, 17.]

Bible de Lausanne

2 Rois 6:13 - Et il dit : Allez, et voyez où il est, et j’enverrai et je le prendrai. Et on lui fit rapport, en disant : Le voilà à Dothan.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:13 - And he said, Go and see where he is, that I may send and seize him. It was told him, Behold, he is in Dothan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 13 - “Go, find out where he is,” the king ordered, “so I can send men and capture him.” The report came back: “He is in Dothan.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.13 - And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.13 - Y él dijo: Id, y mirad dónde está, para que yo envíe a prenderlo. Y le fue dicho: He aquí que él está en Dotán.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.13 - dixit eis ite et videte ubi sit ut mittam et capiam eum adnuntiaveruntque ei dicentes ecce in Dothan

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.13 - καὶ εἶπεν δεῦτε ἴδετε ποῦ οὗτος καὶ ἀποστείλας λήμψομαι αὐτόν καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ἰδοὺ ἐν Δωθαϊμ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.13 - Er sprach: So geht hin und seht, wo er ist, daß ich ihn greifen lasse. Und sie zeigten es ihm an und sprachen: Siehe, er ist in Dotan!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV