Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:11 - Le roi de Syrie en eut le cœur agité ; il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d’Israël ?

Parole de vie

2 Rois 6.11 - Le roi de Syrie est inquiet à cause de ce qui arrive. Il réunit ses officiers et leur dit : « Il y a parmi vous un traître, qui est pour le roi d’Israël. Est-ce que vous ne voulez pas me dire son nom ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 11 - Le roi de Syrie en eut le cœur agité ; il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d’Israël ?

Bible Segond 21

2 Rois 6: 11 - si bien que le roi de Syrie en eut le cœur tout troublé. Il appela ses serviteurs et leur dit : « Allez-vous enfin me dire lequel de nous est partisan du roi d’Israël ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:11 - au point que le roi de Syrie en fut profondément troublé. Il convoqua ses officiers et leur dit : - Ne voulez-vous pas me dire qui, parmi nous, est du côté du roi d’Israël ?

Bible en français courant

2 Rois 6. 11 - Le roi de Syrie fut profondément troublé par ces événements; il convoqua ses officiers et leur dit: « Il y a parmi nous un traître qui travaille pour le roi d’Israël! Ne voulez-vous pas me le dénoncer? »

Bible Annotée

2 Rois 6,11 - Et le cœur du roi du Syrie fut tout troublé de cela ; et il appela ses serviteurs et leur dit : Ne me ferez-vous pas connaître qui des nôtres est pour le roi d’Israël ?

Bible Darby

2 Rois 6, 11 - Et le cœur du roi de Syrie fut agité à cause de cela ; et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me déclarerez-vous pas qui d’entre nous est pour le roi d’Israël ?

Bible Martin

2 Rois 6:11 - Et le cœur du Roi de Syrie en fut troublé, et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me découvrirez-vous pas qui est celui des nôtres qui envoie vers le Roi d’Israël ?

Parole Vivante

2 Rois 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.11 - Et le cœur du roi de Syrie en fut troublé ; et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d’Israël ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:11 - Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cet accident ; ayant assemblé ses serviteurs, il leur dit : Pourquoi ne me découvrez-vous point qui est celui qui me trahit auprès du roi d’Israël ?

Bible Crampon

2 Rois 6 v 11 - Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cette manœuvre ; il appela ses serviteurs et il leur dit : « Ne voulez-vous me faire connaître lequel des nôtres est pour le roi d’Israël ? »

Bible de Sacy

2 Rois 6. 11 - Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cet accident, et ayant assemblé ses serviteurs, il leur dit : Pourquoi ne me découvrez-vous point qui est celui qui me trahit auprès du roi d’Israël ?

Bible Vigouroux

2 Rois 6:11 - Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cet incident ; et ayant assemblé ses serviteurs, il leur dit : Pourquoi ne me découvrez-vous pas quel est celui qui me trahit auprès du roi d’Israël ?

Bible de Lausanne

2 Rois 6:11 - Et le cœur du roi d’Aram se tourmentait de cela, et il appela ses esclaves et leur dit : Ne m’apprendrez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d’Israël ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:11 - And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them, Will you not show me who of us is for the king of Israel?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 11 - This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, “Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.11 - Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.11 - Y el corazón del rey de Siria se turbó por esto; y llamando a sus siervos, les dijo: ¿No me declararéis vosotros quién de los nuestros es del rey de Israel?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.11 - conturbatumque est cor regis Syriae pro hac re et convocatis servis suis ait quare non indicastis mihi quis proditor mei sit apud regem Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.11 - καὶ ἐξεκινήθη ἡ ψυχὴ βασιλέως Συρίας περὶ τοῦ λόγου τούτου καὶ ἐκάλεσεν τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς οὐκ ἀναγγελεῖτέ μοι τίς προδίδωσίν με βασιλεῖ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.11 - Da ward das Herz des Königs von Syrien unruhig darüber, und er berief seine Knechte und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht sagen, wer von uns es mit dem König von Israel hält?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV