Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 22:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 22:13 - Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la colère de l’Éternel, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit.

Parole de vie

2 Rois 22.13 - « Allez consulter le Seigneur pour moi et pour tout le peuple de Juda. Interrogez-le sur les paroles du livre qu’on vient de trouver. En effet, nos ancêtres n’ont pas obéi à ces paroles. Ils n’ont pas fait ce qui est écrit dans ce livre. C’est pourquoi le Seigneur doit être très en colère contre nous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 22. 13 - Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la colère de l’Éternel, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit.

Bible Segond 21

2 Rois 22: 13 - « Allez consulter l’Éternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé. En effet, elle doit être grande, la colère de l’Éternel qui s’est enflammée contre nous, parce que nos ancêtres n’ont pas obéi aux paroles de ce livre et ne se sont pas conformés à tout ce qui nous y est prescrit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 22:13 - - Allez consulter l’Éternel pour moi, leur dit-il, ainsi que pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des enseignements de ce livre que l’on vient de retrouver. Car la colère de l’Éternel est bien grande. Elle s’est enflammée contre nous, parce que nos ancêtres n’ont pas obéi aux paroles de ce livre et n’ont pas appliqué tout ce qui y est écrit.

Bible en français courant

2 Rois 22. 13 - « Allez consulter le Seigneur pour moi et pour le peuple de Juda, sur le contenu de ce livre qu’on vient de trouver. En effet, nos ancêtres n’ont pas obéi aux commandements qui y sont écrits et, par conséquent, la colère du Seigneur contre nous doit être très grande. »

Bible Annotée

2 Rois 22,13 - Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda au sujet de ce livre qui a été trouvé, car grande est la colère de L’Éternel qui s’est enflammée contre nous parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit contre nous.

Bible Darby

2 Rois 22, 13 - Allez, consultez l’Éternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé ; car grande est la fureur de l’Éternel, qui s’est allumée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit pour nous.

Bible Martin

2 Rois 22:13 - Allez, consultez l’Éternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce Livre qui a été trouvé ; car la colère de l’Éternel qui s’est allumée contre nous, est grande, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce Livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit.

Parole Vivante

2 Rois 22:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 22.13 - Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé. Car la colère de l’Éternel, qui s’est allumée contre nous, est grande, parce que nos pères n’ont pas obéi aux paroles de ce livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit.

Grande Bible de Tours

2 Rois 22:13 - Allez, consultez le Seigneur sur moi, sur le peuple et sur tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé ; car la colère du Seigneur s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point écouté les paroles de ce livre de manière à accomplir ce qui nous a été prescrit.

Bible Crampon

2 Rois 22 v 13 - « Allez consulter Yahweh pour moi, pour le peuple et pour tout Juda au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car grande est la colère de Yahweh qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont pas obéi aux paroles de ce livre, en faisant tout ce qui nous est prescrit. »

Bible de Sacy

2 Rois 22. 13 - Allez, consultez le Seigneur sur ce qui me regarde, moi et tout le peuple, avec tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé : car la colère du Seigneur s’est embrasée contre nous, parce que nos pères n’ont point écouté les paroles de ce livre, et n’ont point fait ce qui nous avait été prescrit.

Bible Vigouroux

2 Rois 22:13 - Allez, consultez le Seigneur sur moi et sur le peuple, et sur tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé ; car la (grande) colère du Seigneur s’est embrasée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce Livre, et n’ont pas fait ce qui nous avait été prescrit.

Bible de Lausanne

2 Rois 22:13 - Allez, consultez l’Éternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qu’on a trouvé ; car la fureur de l’Éternel, qui s’est embrasée contre nous, est grande, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit pour nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 22:13 - Go, inquire of the Lord for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that has been found. For great is the wrath of the Lord that is kindled against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 22. 13 - “Go and inquire of the Lord for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the Lord’s anger that burns against us because those who have gone before us have not obeyed the words of this book; they have not acted in accordance with all that is written there concerning us.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 22.13 - Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 22.13 - Id y preguntad a Jehová por mí, y por el pueblo, y por todo Judá, acerca de las palabras de este libro que se ha hallado; porque grande es la ira de Jehová que se ha encendido contra nosotros, por cuanto nuestros padres no escucharon las palabras de este libro, para hacer conforme a todo lo que nos fue escrito.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 22.13 - ite et consulite Dominum super me et super populo et super omni Iuda de verbis voluminis istius quod inventum est magna enim ira Domini succensa est contra nos quia non audierunt patres nostri verba libri huius ut facerent omne quod scriptum est nobis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 22.13 - δεῦτε ἐκζητήσατε τὸν κύριον περὶ ἐμοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ Ιουδα περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος τούτου ὅτι μεγάλη ἡ ὀργὴ κυρίου ἡ ἐκκεκαυμένη ἐν ἡμῖν ὑπὲρ οὗ οὐκ ἤκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τούτου τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα καθ’ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 22.13 - Gehet hin und befraget den HERRN für mich und das Volk und für ganz Juda wegen der Worte dieses Buches, das gefunden worden ist; denn groß ist der Zorn des HERRN, der wider uns entbrannt ist, weil unsre Väter nicht auf die Worte dieses Buches gehört haben, daß sie getan hätten alles, was uns darin vorgeschrieben ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 22:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV