Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 2:11 - Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon.

Parole de vie

2 Rois 2.11 - Ils continuent à marcher en parlant. Un char de feu arrive, tiré par des chevaux de feu et il se place entre Élie et Élisée. Élie monte au ciel dans la tornade.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2. 11 - Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon.

Bible Segond 21

2 Rois 2: 11 - Alors qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre et Élie monta au ciel dans un tourbillon.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 2:11 - Pendant qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char de feu tiré par des chevaux de feu vint entre eux et les sépara l’un de l’autre. Élie fut entraîné au ciel dans un tourbillon de vent.

Bible en français courant

2 Rois 2. 11 - Pendant qu’ils marchaient et s’entretenaient, un char étincelant, tiré par des chevaux éclatant de lumière, les sépara; et aussitôt, Élie fut enlevé au ciel dans un tourbillon de vent.

Bible Annotée

2 Rois 2,11 - Et il arriva que, comme ils continuaient à marcher en parlant, voici un char de feu et des chevaux de feu qui les séparèrent l’un de l’autre, et Élie monta dans le tourbillon vers le ciel.

Bible Darby

2 Rois 2, 11 - Et il arriva comme ils allaient marchant et parlant, que voici un char de feu et des chevaux de feu ; et ils les séparèrent l’un de l’autre ; et Élie monta aux cieux dans un tourbillon.

Bible Martin

2 Rois 2:11 - Et il arriva que comme ils marchaient, en parlant, voilà, un chariot de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre ; et Elie monta aux cieux par un tourbillon.

Parole Vivante

2 Rois 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 2.11 - Et comme ils continuaient leur chemin et s’entretenaient en marchant, voici, un char de feu, et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre. Et Élie monta aux cieux dans un tourbillon.

Grande Bible de Tours

2 Rois 2:11 - Comme ils continuaient leur chemin et marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout à coup l’un de l’autre, et Élie monta au ciel au milieu d’un tourbillon.

Bible Crampon

2 Rois 2 v 11 - Ils continuaient de marcher en s’entretenant, et voici qu’un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon.

Bible de Sacy

2 Rois 2. 11 - Lorsqu’ils continuaient leur chemin, et qu’ils marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout d’un coup l’un de l’autre, et Elie monta au ciel au milieu d’un tourbillon.

Bible Vigouroux

2 Rois 2:11 - Tandis qu’ils continuaient leur chemin, et qu’ils marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout à coup l’un de l’autre, et Elie monta au ciel au milieu d’un tourbillon (dans le).
[2.11 Voir Ecclésiastique, 48, 13 ; 1 Machabées, 2, 58.]

Bible de Lausanne

2 Rois 2:11 - Et il arriva, comme ils marchaient et qu’ils parlaient en marchant, voici un char de feu et des chevaux de feu, qui les séparèrent, eux deux. Et Élie monta au ciel dans la tempête.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 2:11 - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 2. 11 - As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 2.11 - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 2.11 - Y aconteció que yendo ellos y hablando, he aquí un carro de fuego con caballos de fuego apartó a los dos; y Elías subió al cielo en un torbellino.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 2.11 - cumque pergerent et incedentes sermocinarentur ecce currus igneus et equi ignei diviserunt utrumque et ascendit Helias per turbinem in caelum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 2.11 - καὶ ἐγένετο αὐτῶν πορευομένων ἐπορεύοντο καὶ ἐλάλουν καὶ ἰδοὺ ἅρμα πυρὸς καὶ ἵπποι πυρὸς καὶ διέστειλαν ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων καὶ ἀνελήμφθη Ηλιου ἐν συσσεισμῷ ὡς εἰς τὸν οὐρανόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 2.11 - Und während sie noch miteinander gingen und redeten, siehe, da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Pferden und trennte beide voneinander. Und Elia fuhr also im Wetter gen Himmel.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV