Comparateur des traductions bibliques 2 Rois 19:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Rois 19:27 - Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.
Parole de vie
2 Rois 19.27 - « Je connais tout de toi : quand tu te lèves ou quand tu t’assois, quand tu sors de chez toi ou quand tu rentres, quand tu te mets en colère contre moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 19. 27 - Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.
Bible Segond 21
2 Rois 19: 27 - « Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, et quand tu es furieux contre moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 19:27 - Mais moi je sais quand tu t’assieds, quand tu sors, quand tu rentres, quand tu t’emportes contre moi.
Bible en français courant
2 Rois 19. 27 - Et je sais tout de toi: je sais quand tu t’assieds, quand tu sors ou quand tu entres, et quand tu t’emportes contre moi.
Bible Annotée
2 Rois 19,27 - Mais je connais quand tu t’assieds et quand tu sors et quand tu entres, et comment tu es en fureur contre moi.
Bible Darby
2 Rois 19, 27 - Mais je sais ton habitation, et ta sortie et ton entrée, et ta rage contre moi.
Bible Martin
2 Rois 19:27 - Mais je sais ta demeure, ta sortie et ton entrée, [et] comment tu es forcené contre moi.
Parole Vivante
2 Rois 19:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 19.27 - Mais je connais ta demeure, ta sortie et ton entrée, et ta fureur contre moi.
Grande Bible de Tours
2 Rois 19:27 - J’ai prévu ta demeure, et ton entrée, et ta sortie, et le chemin par où tu es venu, et la fureur avec laquelle tu t’es élevé contre moi.
Bible Crampon
2 Rois 19 v 27 - Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, je connais ta fureur contre moi.
Bible de Sacy
2 Rois 19. 27 - J’ai prévu il y a longtemps et ta demeure, et ton entrée, et ta sortie, et le chemin par où tu es venu, et la fureur avec laquelle tu t’es élevé contre moi.
Bible Vigouroux
2 Rois 19:27 - Ta demeure, et ton entrée, et ta sortie, et ta voie, je les ai prévues (sues d’avance), ainsi que ta fureur contre moi.
Bible de Lausanne
2 Rois 19:27 - Je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, et comment tu te démènes contre moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 19:27 - But I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 19. 27 - “ ‘But I know where you are and when you come and go and how you rage against me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 19.27 - But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 19.27 - He conocido tu situación, tu salida y tu entrada, y tu furor contra mí.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 19.27 - habitaculum tuum et egressum tuum et viam tuam ego praescivi et furorem tuum contra me