Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:26 - Leurs habitants sont impuissants, épouvantés et confus ; Ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige.

Parole de vie

2 Rois 19.26 - Leurs habitants ne peuvent rien faire,
ils ont peur, ils sont couverts de honte.
Ils ressemblent à l’herbe des champs,
à la jeune herbe verte,
à la mousse des toits séchée par le vent d’est.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 26 - Leurs habitants sont impuissants, Epouvantés et confus ; Ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 26 - Leurs habitants sont impuissants, épouvantés et pleins de honte, ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, comme le gazon des toits et le blé qui sèche avant d’être mûr.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:26 - Leurs habitants sont impuissants, terrifiés, ils ont honte,
ils sont comme l’herbe des champs, comme la verdure des prés
et l’herbe sur les toits,
| flétrie avant d’avoir mûri.

Bible en français courant

2 Rois 19. 26 - Leurs habitants, les bras ballants,
sont paralysés de peur et se sentent humiliés.
Ils font penser à l’herbe des champs,
à la verdure des prés, aux plantes sur les toits,
qui sèchent avant d’avoir fini de pousser.

Bible Annotée

2 Rois 19,26 - Et leurs habitants, les mains tremblantes, ont été épouvantés et confus ; ils sont devenus semblables au gazon des champs, à la verdure des prés, à l’herbe des toits, à un blé encore sans tige.

Bible Darby

2 Rois 19, 26 - Et leurs habitants ont été sans force, ils ont été terrifiés, et ont été couverts de honte ; ils ont été comme l’herbe des champs et l’herbe verte, comme l’herbe des toits et la récolte flétrie avant qu’elle soit en tige.

Bible Martin

2 Rois 19:26 - Il est vrai que leurs habitants étant sans force ont été épouvantés, et confus, et qu’ils sont devenus [comme] l’herbe des champs, [comme] l’herbe verte, [et] le foin des toits, et [comme] la moisson qui a été touchée de la brûlure, avant qu elle soit crue en épi.

Parole Vivante

2 Rois 19:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.26 - Leurs habitants, privés de force, sont épouvantés et confus ; ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, comme l’herbe des toits et le blé brûlés avant de se former en tiges.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:26 - Les mains ont tremblé à ceux qui étaient dedans ; ils ont été en désordre, et ils sont devenus comme l’herbe des champs, comme l’herbe verte qui croît sur les toits, et qui sèche avant de venir à maturité.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 26 - Leurs habitants sont sans force, dans l’épouvante et le trouble ; ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, comme le gazon des toits, comme le blé niellé qui sèche avant sa maturité.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 26 - Les mains de ceux qui étaient dedans ont été sans force : ils ont été saisis d’effroi et couverts de confusion ; ils sont devenus comme le foin qui est dans les champs, et comme l’herbe verte qui croît sur les toits, et qui se sèche avant de venir à maturité.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:26 - Les mains ont tremblé à ceux qui étaient dedans ; ils ont été confondus, et ils sont devenus comme l’herbe des champs, et comme l’herbe verdoyante des toits, qui se sèche avant de venir à maturité.

Bible de Lausanne

2 Rois 19:26 - Et leurs habitants, privés de force
{Héb. courts de main.} sont abattus et sont honteux ; ils sont [comme] l’herbe des champs et la tendre verdure, [comme] l’herbe de toits et la récolte brûlée avant d’être en tiges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:26 - while their inhabitants, shorn of strength,
are dismayed and confounded,
and have become like plants of the field
and like tender grass,
like grass on the housetops,
blighted before it is grown.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 26 - Their people, drained of power,
are dismayed and put to shame.
They are like plants in the field,
like tender green shoots,
like grass sprouting on the roof,
scorched before it grows up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.26 - Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.26 - Sus moradores fueron de corto poder; fueron acobardados y confundidos; vinieron a ser como la hierba del campo, y como hortaliza verde, como heno de los terrados, marchitado antes de su madurez.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.26 - et qui sedent in eis humiles manu contremuerunt et confusi sunt facti sunt quasi faenum agri et virens herba tectorum quae arefacta est antequam veniret ad maturitatem

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.26 - καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς ἠσθένησαν τῇ χειρί ἔπτηξαν καὶ κατῃσχύνθησαν ἐγένοντο χόρτος ἀγροῦ ἢ χλωρὰ βοτάνη χλόη δωμάτων καὶ πάτημα ἀπέναντι ἑστηκότος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.26 - Und die darin wohnten, deren Hand zu schwach war, erschraken und wurden zuschanden; sie wurden wie das Gras auf dem Felde und wie grünes Kraut und Gras auf den Dächern und verwelktes Getreide, ehe es Halme gewinnt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !