Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:20 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie.

Parole de vie

2 Rois 19.20 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoie ce message à Ézékias : « Voici ce que le Seigneur, Dieu d’Israël, répond à la prière que tu lui as faite au sujet de Sennakérib, roi d’Assyrie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 20 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ezéchias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 20 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, fit dire à Ezéchias : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, le roi d’Assyrie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:20 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya à Ézéchias le message suivant : - Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël, que tu as prié au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie.

Bible en français courant

2 Rois 19. 20 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, fit porter ce message à Ézékias: « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d’Israël: J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet du roi d’Assyrie, Sennakérib.

Bible Annotée

2 Rois 19,20 - Et Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as faite au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie.

Bible Darby

2 Rois 19, 20 - Et Ésaïe, fils d’Amots, envoya vers Ézéchias, disant : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Quant à la prière que tu m’as faite au sujet de Sankhérib, roi d’Assyrie, je l’ai entendue.

Bible Martin

2 Rois 19:20 - Alors Ésaïe fils d’Amots, envoya vers Ezéchias, pour lui dire : Ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël : Je t’ai exaucé dans ce que tu m’as demandé touchant Sanchérib Roi des Assyriens.

Parole Vivante

2 Rois 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.20 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as faite au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:20 - Alors Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ézéchias : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que vous m’avez adressée touchant Sennachérib, roi des Assyriens.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 20 - Et Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : « Ainsi dit Yahweh, Dieu d’Israël : La prière que tu m’as adressée au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie, je l’ai entendue.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 20 - Alors Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que vous m’avez faite touchant Sennachérib, roi des Assyriens.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:20 - Alors (Or) Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as faite touchant Sennachérib, roi des Assyriens.

Bible de Lausanne

2 Rois 19:20 - Et Esaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ezéchias : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : La prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assur, je l’ai entendue.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:20 - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 20 - Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.20 - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.20 - Entonces Isaías hijo de Amoz envió a decir a Ezequías: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Lo que me pediste acerca de Senaquerib rey de Asiria, he oído.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.20 - misit autem Esaias filius Amos ad Ezechiam dicens haec dicit Dominus Deus Israhel quae deprecatus es me super Sennacherib rege Assyriorum audivi

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.20 - καὶ ἀπέστειλεν Ησαιας υἱὸς Αμως πρὸς Εζεκιαν λέγων τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ ἃ προσηύξω πρός με περὶ Σενναχηριμ βασιλέως Ἀσσυρίων ἤκουσα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.20 - Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, das habe ich gehört.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV