Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 18:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 18:7 - Et l’Éternel fut avec Ézéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne lui fut plus assujetti.

Parole de vie

2 Rois 18.7 - Le Seigneur est avec lui, et Ézékias réussit dans tout ce qu’il fait. Il se révolte contre le roi d’Assyrie et se libère de son pouvoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18. 7 - Et l’Éternel fut avec Ezéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne lui fut plus assujetti.

Bible Segond 21

2 Rois 18: 7 - L’Éternel fut avec Ezéchias qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus asservi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18:7 - Aussi l’Éternel fut-il avec lui. Il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et cessa de lui être assujetti.

Bible en français courant

2 Rois 18. 7 - Le Seigneur était avec lui, et ainsi Ézékias réussissait dans tout ce qu’il entreprenait. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus soumis;

Bible Annotée

2 Rois 18,7 - Et l’Éternel fut avec lui, il réussit dans tout ce qu’il entreprit. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne fut plus son vassal.

Bible Darby

2 Rois 18, 7 - Et l’Éternel fut avec lui : partout où il allait, il prospéra. Et il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne le servit pas.

Bible Martin

2 Rois 18:7 - Et l’Éternel fut avec lui partout où il allait, [et] il prospérait ; mais il se rebella contre le Roi des Assyriens, pour ne lui être point assujetti.

Parole Vivante

2 Rois 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 18.7 - Et l’Éternel fut avec lui ; dans tout ce qu’il entreprenait il prospérait. Il se révolta contre le roi des Assyriens, et ne lui fut point assujetti.

Grande Bible de Tours

2 Rois 18:7 - C’est pourquoi le Seigneur était avec lui, et dans toutes ses entreprises il agissait avec sagesse. Il secoua le joug du roi des Assyriens, et ne voulut plus lui rester asservi.

Bible Crampon

2 Rois 18 v 7 - Et Yahweh fut avec Ezéchias, et il réussit dans toutes ses entreprises. Ils se révolta contre le roi d’Assyrie, et il ne lui fut plus assujetti.

Bible de Sacy

2 Rois 18. 7 - C’est pourquoi le Seigneur était avec ce prince, et il se conduisait avec sagesse dans toutes ses entreprises. Il secoua aussi le joug du roi des Assyriens, et ne voulut plus lui être asservi.

Bible Vigouroux

2 Rois 18:7 - C’est pourquoi le Seigneur était avec lui, et il se conduisait avec sagesse dans toutes ses entreprises. Il se révolta aussi contre le roi des Assyriens, et ne voulut plus lui être asservi.

Bible de Lausanne

2 Rois 18:7 - Et l’Éternel fut avec lui : dans tout ce qu’il entreprenait
{Héb. chaque fois qu’il sortait.} il agissait sagement. Et il se révolta contre le roi d’Assur, et ne le servit pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 18:7 - And the Lord was with him; wherever he went out, he prospered. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 18. 7 - And the Lord was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 18.7 - And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 18.7 - Y Jehová estaba con él; y adondequiera que salía, prosperaba. Él se rebeló contra el rey de Asiria, y no le sirvió.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 18.7 - unde et erat Dominus cum eo et in cunctis ad quae procedebat sapienter se agebat rebellavit quoque contra regem Assyriorum et non servivit ei

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 18.7 - καὶ ἦν κύριος μετ’ αὐτοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίει συνῆκεν καὶ ἠθέτησεν ἐν τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ οὐκ ἐδούλευσεν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 18.7 - Und der HERR war mit ihm; und wo er hinzog, handelte er weislich. Er fiel auch ab von dem assyrischen König und diente ihm nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV