Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 17:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 17:34 - Ils suivent encore aujourd’hui leurs premiers usages : ils ne craignent point l’Éternel, et ils ne se conforment ni à leurs lois et à leurs ordonnances, ni à la loi et aux commandements prescrits par l’Éternel aux enfants de Jacob qu’il appela du nom d’Israël.

Parole de vie

2 Rois 17.34 - Aujourd’hui encore, les habitants de Samarie suivent ces anciennes coutumes. Ils n’adorent pas le Seigneur. Ils ne respectent pas leurs propres règles ni leurs propres coutumes. Ils ne respectent pas non plus la loi ni les commandements que le Seigneur a donnés aux fils de Jacob, qu’il a appelé Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17. 34 - Ils suivent encore aujourd’hui leurs premiers usages : ils ne craignent point l’Éternel, et ils ne se conforment ni à leurs lois et à leurs ordonnances, ni à la loi et aux commandements prescrits par l’Éternel aux enfants de Jacob qu’il appela du nom d’Israël.

Bible Segond 21

2 Rois 17: 34 - Aujourd’hui encore, ils suivent leurs premières coutumes : ils ne craignent pas l’Éternel et ils ne se conforment ni à leurs propres prescriptions et règles, ni à la loi et aux commandements donnés par l’Éternel aux descendants de Jacob, celui qu’il a appelé Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 17:34 - Jusqu’à aujourd’hui, ils continuent à suivre leurs anciennes coutumes. Ils ne révèrent pas vraiment l’Éternel et n’observent pas les ordonnances et les articles de droit, ni la Loi et les commandements donnés par l’Éternel aux descendants de Jacob, auquel il avait donné le nom d’Israël.

Bible en français courant

2 Rois 17. 34 - Aujourd’hui encore, leurs descendants suivent ces anciennes coutumes. Cependant ils n’adorent pas vraiment le Seigneur; ils n’observent exactement ni leurs lois et pratiques traditionnelles, ni la loi et les commandements que le Seigneur a communiqués aux descendants de Jacob – c’est à ce Jacob que le Seigneur avait donné le nom d’Israël.

Bible Annotée

2 Rois 17,34 - Jusqu’à ce jour ils suivent leurs premières coutumes, ne craignant pas l’Éternel et ne se conformant pas à leurs règles et coutumes, ni à la loi et aux ordonnances que l’Éternel avait prescrites aux fils de Jacob, auquel il avait donné le nom d’Israël.

Bible Darby

2 Rois 17, 34 - Jusqu’à ce jour ils font selon leurs premières coutumes : ils ne craignent pas l’Éternel, et ils ne font pas selon leurs statuts et selon leurs coutumes, ni selon la loi et selon le commandement que l’Éternel avait commandés aux fils de Jacob, qu’il nomma Israël.

Bible Martin

2 Rois 17:34 - Et jusqu’à ce jour ils font selon leurs premières coutumes ; ils ne révèrent point l’Éternel, et néanmoins ils ne font ni selon leurs statuts et selon leurs ordonnances, ni selon la Loi [et] le commandement que l’Éternel Dieu donna aux enfants de Jacob, lequel il nomma Israël.

Parole Vivante

2 Rois 17:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 17.34 - Et ils suivent jusqu’à ce jour leurs premières coutumes ; ils ne craignent pas l’Éternel ; ils ne font ni selon leurs ordonnances et leurs coutumes, ni selon la loi et le commandement que l’Éternel Dieu donna aux enfants de Jacob, qu’il avait nommé Israël.

Grande Bible de Tours

2 Rois 17:34 - Ces peuples suivent encore aujourd’hui leurs anciennes coutumes. Ils ne craignent point le Seigneur, ils ne gardent pas ses cérémonies, ni ses ordonnances, ni ses lois, ni les préceptes qu’il donna aux enfants de Jacob, qu’il surnomma Israël,

Bible Crampon

2 Rois 17 v 34 - Ils suivent jusqu’à aujourd’hui les premières coutumes ; ils ne craignent point Yahweh, et ils ne se conforment ni à leurs règlements et à leurs ordonnances, ni à la loi et aux commandements donnés par Yahweh aux enfants de Jacob, qu’il appela du nom d’Israël.

Bible de Sacy

2 Rois 17. 34 - Ces peuples suivent encore aujourd’hui leurs anciennes coutumes. Ils ne craignent point le Seigneur, ils ne gardent point ses cérémonies, ni ses ordonnances, ni ses lois, ni les préceptes qu’il donna aux enfants de Jacob, qu’il surnomma Israël,

Bible Vigouroux

2 Rois 17:34 - Ces peuples suivent encore aujourd’hui leurs anciennes coutumes. Ils ne craignent pas le Seigneur, ils ne gardent pas ses cérémonies, ni ses ordonnances, ni ses lois, ni les préceptes qu’il donna aux fils de Jacob (qu’il surnomma Israël),
[17.34 Voir Genèse, 32, 28.]

Bible de Lausanne

2 Rois 17:34 - Jusqu’à ce jour ils font selon leurs premières coutumes
{Ou ordonnance.} ils ne craignent pas l’Éternel [seul], et ils ne font pas selon leurs statuts et leur ordonnance, ni selon la loi et le commandement que l’Éternel a commandés aux fils de Jacob, auquel il a donné le nom d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 17:34 - To this day they do according to the former manner. They do not fear the Lord, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the Lord commanded the children of Jacob, whom he named Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 17. 34 - To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and regulations, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 17.34 - Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 17.34 - Hasta hoy hacen como antes: ni temen a Jehová, ni guardan sus estatutos ni sus ordenanzas, ni hacen según la ley y los mandamientos que prescribió Jehová a los hijos de Jacob, al cual puso el nombre de Israel;

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 17.34 - usque in praesentem diem morem sequuntur antiquum non timent Dominum neque custodiunt caerimonias eius et iudicia et legem et mandatum quod praeceperat Dominus filiis Iacob quem cognominavit Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 17.34 - ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης αὐτοὶ ἐποίουν κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν αὐτοὶ φοβοῦνται καὶ αὐτοὶ ποιοῦσιν κατὰ τὰ δικαιώματα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν καὶ κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν ἐντολήν ἣν ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ιακωβ οὗ ἔθηκεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 17.34 - Und bis auf diesen Tag tun sie nach der früheren Weise; sie fürchten den HERRN nicht; sie tun auch nicht nach ihren Satzungen und Ordnungen, noch nach dem Gesetz und Gebot, welches der HERR den Kindern Jakobs geboten hat, dem er den Namen Israel gab.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 17:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV