Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 14:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 14:8 - Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, voyons-nous en face !

Parole de vie

2 Rois 14.8 - Alors Amassia envoie des messagers au roi d’Israël, Yoas, fils de Yoakaz et petit-fils de Jéhu. Il lui fait dire : « Viens ! Combattons face à face ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14. 8 - Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, et affrontons-nous !

Bible Segond 21

2 Rois 14: 8 - Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz et petit-fils de Jéhu, le roi d’Israël, pour lui dire : « Viens, affrontons-nous ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 14:8 - Là-dessus, Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Yoahaz et petit-fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : - Allons nous affronter.

Bible en français courant

2 Rois 14. 8 - Là-dessus, Amassia envoya des messagers auprès du roi d’Israël, Joas, fils de Joachaz et petit-fils de Jéhu. Il lui faisait dire: « Viens! Affrontons-nous dans un combat! »

Bible Annotée

2 Rois 14,8 - Alors Amatsia envoya des ambassadeurs à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, que nous nous voyions en face !

Bible Darby

2 Rois 14, 8 - Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, disant : Viens, voyons-nous face à face.

Bible Martin

2 Rois 14:8 - Alors Amatsia envoya des messagers vers Joas le fils de Joachaz, fils de Jéhu, Roi d’Israël, pour lui dire : Viens, [et] que nous nous voyions l’un l’autre.

Parole Vivante

2 Rois 14:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 14.8 - Alors Amatsia envoya des messagers vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, que nous nous voyions en face !

Grande Bible de Tours

2 Rois 14:8 - Alors Amasias envoya des ambassadeurs vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, et lui fit dire : Venez, et voyons-nous*.
Dieu prouva par ce miracle la puissance qu’il accorde à ses saints, même après leur mort. C’est la justification anticipée des honneurs rendus par l’Église catholique aux sépulcres et aux reliques des saints.

Bible Crampon

2 Rois 14 v 8 - Alors Amasias envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : « Viens, et voyons-nous en face. »

Bible de Sacy

2 Rois 14. 8 - Alors Amasias envoya des ambassadeurs vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, et lui fit dire : Venez, et voyons-nous l’un l’autre.

Bible Vigouroux

2 Rois 14:8 - Alors Amasias envoya des ambassadeurs vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Venez, et voyons-nous.

Bible de Lausanne

2 Rois 14:8 - Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhou, roi d’Israël, en disant : Viens, voyons-nous en face !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 14:8 - Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 14. 8 - Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 14.8 - Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 14.8 - Entonces Amasías envió mensajeros a Joás hijo de Joacaz, hijo de Jehú, rey de Israel, diciendo: Ven, para que nos veamos las caras.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 14.8 - tunc misit Amasias nuntios ad Ioas filium Ioachaz filii Hieu regis Israhel dicens veni et videamus nos

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 14.8 - τότε ἀπέστειλεν Αμεσσιας ἀγγέλους πρὸς Ιωας υἱὸν Ιωαχας υἱοῦ Ιου βασιλέως Ισραηλ λέγων δεῦρο ὀφθῶμεν προσώποις.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 14.8 - Darnach sandte Amazia Boten zu dem König Joas von Israel, dem Sohne des Joahas, des Sohnes Jehus, und ließ ihm sagen: Komm her, wir wollen uns ins Angesicht sehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 14:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV