Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 14:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 14:7 - Il battit dix mille Édomites dans la vallée du sel ; et durant la guerre, il prit Séla, et l’appela Joktheel, nom qu’elle a conservé jusqu’à ce jour.

Parole de vie

2 Rois 14.7 - Le roi Amassia bat aussi 10 000 soldats édomites dans la vallée du Sel. Pendant ce combat, il prend la ville de Séla. Il lui donne le nom de Yoctéel, et aujourd’hui encore, elle s’appelle ainsi

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14. 7 - Il battit dix mille Édomites dans la vallée du sel ; et durant la guerre, il prit Séla, et l’appela Joktheel, nom qu’elle a conservé jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

2 Rois 14: 7 - Il battit 10 000 Édomites dans la vallée du sel, et durant cette guerre il prit Séla ; il l’appela Joktheel, nom qu’elle a conservé jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 14:7 - Amatsia battit dix mille Édomites dans la vallée du Sel et conquit de haute lutte la ville de Séla. Il lui donna le nom de Yoqteél qu’elle porte encore aujourd’hui.

Bible en français courant

2 Rois 14. 7 - Ce fut aussi Amassia qui battit dix mille soldats édomites dans la vallée du Sel; au cours du combat, il s’empara de la ville de Séla, à laquelle il donna le nom de Yoctéel, nom qu’elle porte encore aujourd’hui.

Bible Annotée

2 Rois 14,7 - Il frappa Édom dans la vallée du Sel, dix mille hommes, et dans cette guerre il prit Séla et la nomma Jokthéel [nom qu’elle a gardé] jusqu’à ce jour.

Bible Darby

2 Rois 14, 7 - Il frappa dix mille hommes d’Édom dans la vallée du Sel ; et il prit Séla, dans la guerre, et l’appela du nom de Joktheël, qu’elle porte jusqu’à ce jour.

Bible Martin

2 Rois 14:7 - Il frappa dix mille hommes d’Édom en la vallée du sel, et prit Sélah par guerre, et la nomma Jokthéel, [qui est le nom qu’elle a eu] jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

2 Rois 14:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 14.7 - Il frappa dix mille hommes d’Édom dans la vallée du Sel, et prit d’assaut Séla, et lui donna le nom de Jokthéel, qu’elle a gardé jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

2 Rois 14:7 - Il défit dix mille Iduméens dans la vallée des Salines, et prit d’assaut Pétra, qu’il appela Jectéhel, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.

Bible Crampon

2 Rois 14 v 7 - Il battit dix mille Édomites dans la vallée du Sel, et il prit d’assaut Séla, et lui donna le nom de Jectéhel, qu’elle a conservé jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

2 Rois 14. 7 - Ce fut lui qui battit dix mille Iduméens dans la vallée des Salines, et qui prit d’assaut une forteresse qu’il appela Jectéhel, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.

Bible Vigouroux

2 Rois 14:7 - C’est lui qui battit dix mille Iduméens dans la vallée des Salines, et qui prit d’assaut une forteresse (le rocher dans cette bataille) qu’il appela Jectéhel, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.
[14.7 Edom ; c’est-à-dire les Iduméens, descendants d’Esaü, appelé aussi Edom (voir Genèse, 25, 30). ― Jectéhel ; c’est-à-dire obéissance à Dieu, selon les uns, ou il sera soumis, assujetti par Dieu, suivant d’autres ; ou bien, c’est le nom de celui qui le premier prit le rocher. ― Devant jusqu’au présent jour, il faut suppléer l’ellipse non qu’il a conservé. ― Le rocher est la traduction de Pétra, capitale de l’Idumée, en hébreu Séla. C’est cette ville qui a donné son nom à l’Arabie Pétrée. ― Sur la vallée des Salines, voir 2 Rois, 8, 13.]

Bible de Lausanne

2 Rois 14:7 - Il frappa dix mille [hommes] d’Édom dans la vallée du Sel ; et il prit Séla, dans la guerre, et l’appela du nom de Joktheel, [qu’elle porte] jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 14:7 - He struck down ten thousand Edomites in the Valley of Salt and took Sela by storm, and called it Joktheel, which is its name to this day

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 14. 7 - He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 14.7 - He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 14.7 - Éste mató asimismo a diez mil edomitas en el Valle de la Sal, y tomó a Sela en batalla, y la llamó Jocteel, hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 14.7 - ipse percussit Edom in valle Salinarum decem milia et adprehendit Petram in proelio vocavitque nomen eius Iecethel usque in praesentem diem

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 14.7 - αὐτὸς ἐπάταξεν τὸν Εδωμ ἐν Γαιμελε δέκα χιλιάδας καὶ συνέλαβε τὴν πέτραν ἐν τῷ πολέμῳ καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτῆς Καθοηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 14.7 - Er schlug auch die Edomiter im Salztal, zehntausend Mann und gewann Sela im Kampfe und hieß die Stadt Jokteel, wie sie heute noch heißt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 14:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV