Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 14:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 14:28 - Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d’Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Parole de vie

2 Rois 14.28 - Les autres actes de Jéroboam sont écrits dans « L’Histoire des rois d’Israël ». Ce livre raconte tout ce qu’il a fait, et le courage qu’il a montré à la guerre : comment il a rendu à Israël les villes de Damas et de Hamath.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14. 28 - Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d’Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Bible Segond 21

2 Rois 14: 28 - Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu’il a accompli, ses exploits au combat et la manière dont il a ramené sous l’autorité d’Israël Damas et Hamath, villes qui avaient appartenu à Juda, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 14:28 - Les autres faits et gestes de Jéroboam, toutes ses réalisations, la vaillance dont il fit preuve à la guerre, et la manière dont il ramena sous la domination d’Israël les villes de Damas et de Hamath qui avaient appartenu à Juda, tout cela est cité dans le livre des Annales des rois d’Israël.

Bible en français courant

2 Rois 14. 28 - Le reste de l’histoire de Jéroboam est contenu dans le livre intitulé Actes des rois d’Israël; on y raconte tout ce qu’il a fait, le courage qu’il a montré dans les combats et la manière dont il a rendu à Israël les villes de Damas et de Hamath, qui avaient appartenu au royaume de David.

Bible Annotée

2 Rois 14,28 - Le reste de l’histoire de Jéroboam et tout, ce qu’il fit, et sa vaillance dans la guerre, et comment il fit revenir à Israël Damas et Hamath de Juda, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois d’Israël ?

Bible Darby

2 Rois 14, 28 - Et le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il fit, et sa puissance, comment il fit la guerre, et comment il recouvra pour Israël ce qui, de Damas et de Hamath, avait été à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?

Bible Martin

2 Rois 14:28 - Le reste des faits de Jéroboam, tout ce, dis-je, qu’il a fait, et la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit Damas et Hamath de Juda en Israël, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël ?

Parole Vivante

2 Rois 14:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 14.28 - Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il fit, la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit pour Israël Damas et Hamath de Juda, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 14:28 - Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu’il fit, le courage avec lequel il combattit, comment il reconquit pour Israël Damas et Émath, qui avaient été à Juda, tout cela est écrit au livre des Annales des rois d’Israël*.
Si Jéroboam fut si heureux contre ses ennemis, ce n’était pas en récompense de ses mérites, puisqu’il était tombé dans l’idolâtrie ; l’Écriture nous apprend que ce fut à cause de l’extrême affliction d’Israël, afin d’abattre l’orgueil des ennemis du peuple de Dieu.

Bible Crampon

2 Rois 14 v 28 - Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits, comment il combattit et comment il ramena à Israël Damas et Emath qui avait appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Bible de Sacy

2 Rois 14. 28 - Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, le courage avec lequel il combattit, comment il reconquit pour Israël Damas et Emath qui avaient été à Juda : tout cela est écrit au livre des Annales des rois d’Israël.

Bible Vigouroux

2 Rois 14:28 - Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, le courage avec lequel il combattit, comment il reconquit pour Israël Damas et Emath, qui avaient été à Juda, tout cela est écrit au livre des annales (actions des jours) des rois d’Israël.
[14.28 Damas. Voir 3 Rois, 11, 24.]

Bible de Lausanne

2 Rois 14:28 - Et le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il fit, et ses exploits dans les guerres qu’il soutint, et comment il recouvra pour Israël Damas et Hamath, [jadis] à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 14:28 - Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did, and his might, how he fought, and how he restored Damascus and Hamath to Judah in Israel, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 14. 28 - As for the other events of Jeroboam’s reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 14.28 - Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 14.28 - Los demás hechos de Jeroboam, y todo lo que hizo, y su valentía, y todas las guerras que hizo, y cómo restituyó al dominio de Israel a Damasco y Hamat, que habían pertenecido a Judá, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 14.28 - reliqua autem sermonum Hieroboam et universa quae fecit et fortitudo eius qua proeliatus est et quomodo restituit Damascum et Emath Iudae in Israhel nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 14.28 - καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιεροβοαμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ ὅσα ἐπολέμησεν καὶ ὅσα ἐπέστρεψεν τὴν Δαμασκὸν καὶ τὴν Αιμαθ τῷ Ιουδα ἐν Ισραηλ οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 14.28 - Was aber mehr von Jerobeam zu sagen ist, und alles, was er getan, und seine Macht, wie er gestritten und wie er Damaskus und Chamat, die zu Juda gehört hatten, an Israel zurückgebracht hat, ist das nicht geschrieben in der Chronik der Könige von Israel?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 14:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV