Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 11:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 11:14 - Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! Conspiration !

Parole de vie

2 Rois 11.14 - Voici ce qu’elle voit : le roi se tient debout près de la colonne du temple, selon la coutume. Les chefs des soldats et les joueurs de trompettes sont près du roi. Toute la population du pays est dans la joie, et les musiciens jouent de la trompette. Alors Athalie déchire ses vêtements en criant : « Trahison ! Trahison ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 11. 14 - Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration !

Bible Segond 21

2 Rois 11: 14 - Elle regarda et vit le roi qui se tenait sur l’estrade, conformément à la coutume ; les chefs et les joueurs de trompette se tenaient près de lui. Tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait de la trompette. Athalie déchira ses habits et cria : « C’est une conspiration ! C’est une conspiration ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 11:14 - regarda et vit le roi qui se tenait debout sur l’estrade, selon l’usage. Il était entouré des capitaines de la garde et des joueurs de trompettes. Toute la population exultait de joie tandis que les musiciens sonnaient des trompettes. À ce spectacle, Athalie déchira ses vêtements et s’écria : - C’est un complot ! C’est un complot !

Bible en français courant

2 Rois 11. 14 - Elle aperçut le nouveau roi, debout près de la colonne du temple, selon la coutume; les officiers et les joueurs de trompettes se tenaient près de lui. Toute la population manifestait sa joie, tandis que les musiciens sonnaient de la trompette. Alors Athalie déchira ses vêtements en criant: « Trahison! Trahison! »

Bible Annotée

2 Rois 11,14 - Et elle vit, et voici, le roi se tenait sur l’estrade, conformément à l’usage, et les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays était dans l’allégresse et sonnait de la trompette. Et Athalie déchira ses vêtements et s’écria : Conjuration ! Conjuration !

Bible Darby

2 Rois 11, 14 - Et elle regarda, et voici, le roi se tenait sur l’estrade, suivant l’usage, et les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait des trompettes. Et Athalie déchira ses vêtements, et s’écria : Conspiration ! Conspiration !

Bible Martin

2 Rois 11:14 - Et elle regarda, et voilà, le Roi était près de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes étaient près du Roi, et tout le peuple du pays éclatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia déchira ses vêtements, et cria : Conjuration ! conjuration !

Parole Vivante

2 Rois 11:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 11.14 - Elle regarda, et voici, le roi était debout près de la colonne, selon la coutume, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi ; et tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Alors Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration, conspiration !

Grande Bible de Tours

2 Rois 11:14 - Elle aperçut le roi assis sur son trône, selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes ; tout le peuple était en joie, et sonnait de la trompette. Alors elle déchira ses vêtements, et cria : Trahison ! trahison !

Bible Crampon

2 Rois 11 v 14 - Elle regarda, et voici que le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; près du roi, étaient les chefs et les trompettes, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements et cria : « Conspiration ! Conspiration ! »

Bible de Sacy

2 Rois 11. 14 - elle vit le roi assis sur son trône selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes, tout le peuple étant en joie, et sonnant de la trompette. Alors elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison ! trahison !

Bible Vigouroux

2 Rois 11:14 - elle vit le roi assis sur son trône selon la coutume, et auprès de lui les chanteurs (chantres) et les trompettes, tout le peuple du pays en joie et sonnant de la trompette. Et elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison, trahison (Conspiration ! Conspiration) !
[11.14 Le tribunal désigne ici une sorte d’estrade où le roi se plaçait par honneur.]

Bible de Lausanne

2 Rois 11:14 - Et elle vit, et voilà, le roi était debout près de la colonne
{Ou sur l’estrade.} selon l’usage
{Ou l’ordonnance.} et les chefs et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple de la terre [de Juda] était joyeux, et on sonnait des trompettes. Et Athalie déchira ses vêtements, et s’écria : Conspiration ! conspiration !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 11:14 - And when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 11. 14 - She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, “Treason! Treason!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 11.14 - And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 11.14 - Y cuando miró, he aquí que el rey estaba junto a la columna, conforme a la costumbre, y los príncipes y los trompeteros junto al rey; y todo el pueblo del país se regocijaba, y tocaban las trompetas. Entonces Atalía, rasgando sus vestidos, clamó a voz en cuello: °Traición, traición!

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 11.14 - vidit regem stantem super tribunal iuxta morem et cantores et tubas propter eum omnemque populum terrae laetantem et canentem tubis et scidit vestimenta sua clamavitque coniuratio coniuratio

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 11.14 - καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς εἱστήκει ἐπὶ τοῦ στύλου κατὰ τὸ κρίμα καὶ οἱ ᾠδοὶ καὶ αἱ σάλπιγγες πρὸς τὸν βασιλέα καὶ πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς χαίρων καὶ σαλπίζων ἐν σάλπιγξιν καὶ διέρρηξεν Γοθολια τὰ ἱμάτια ἑαυτῆς καὶ ἐβόησεν σύνδεσμος σύνδεσμος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 11.14 - Und sie sah zu, und siehe, da stand der König an der Säule, wie es Sitte war, und die Obersten und Trabanten bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich und stieß in die Trompeten. Atalia aber zerriß ihre Kleider und schrie: Verschwörung! Verschwörung!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 11:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV