Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 9:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 9:8 - Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Parole de vie

1 Rois 9.8 - Quand les gens passeront près de ce temple transformé en tas de pierres, ils seront bouleversés et pousseront des cris d’horreur. Ils demanderont : “Pourquoi est-ce que le Seigneur a traité ce pays et ce temple de cette façon ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9. 8 - Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Bible Segond 21

1 Rois 9: 8 - Si important qu’ait été ce temple, toute personne qui passera près de lui sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : ‹ Pourquoi l’Éternel a-t-il traité de cette manière ce pays et ce temple ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 9:8 - Quant à ce Temple si glorieux, tous ceux qui passeront à proximité seront consternés et épouvantés. On s’exclamera : « Pourquoi l’Éternel a-t-il traité ainsi ce pays et ce Temple ? »

Bible en français courant

1 Rois 9. 8 - Quand les gens passeront près de ce temple en ruine, ils seront stupéfaits et épouvantés; ils demanderont: “Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ce pays et ce temple d’une telle manière?”,

Bible Annotée

1 Rois 9,8 - Et quant à cette maison, elle sera haut élevée… ! Quiconque passera près d’elle s’étonnera et sifflera ; on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Bible Darby

1 Rois 9, 8 - Et cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?

Bible Martin

1 Rois 9:8 - Et quant à cette maison qui aura été haut élevée, quiconque passera auprès d’elle sera étonné, et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays, et à cette maison ?

Parole Vivante

1 Rois 9:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 9.8 - Et quant à cette maison, qui aura été haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et l’on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Grande Bible de Tours

1 Rois 9:8 - Et cette maison sera comme un exemple : quiconque la traversera sera frappé de stupeur, et sifflera, en disant : Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi cette terre et cette maison ?

Bible Crampon

1 Rois 9 v 8 - cette maison sera toujours haut placée, mais quiconque passera près d’elle sera dans la stupeur et sifflera. On dira : Pourquoi Yahweh a-t-il traité ainsi ce pays et cette maison ?

Bible de Sacy

1 Rois 9. 8 - et cette maison sera considérée comme un exemple de ma justice ; et quiconque passera devant, sera frappé d’étonnement, et lui insultera, en disant : D’où vient que le Seigneur a traité ainsi cette terre et cette maison ?

Bible Vigouroux

1 Rois 9:8 - et cette maison sera un (en) exemple, et quiconque passera devant elle sera dans la stupeur, et sifflera, et dira : Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette terre et cette maison ?
[9.8 Voir Deutéronome, 29, 24 ; Jérémie, 22, 8.]

Bible de Lausanne

1 Rois 9:8 - Et quant à cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 9:8 - And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, Why has the Lord done thus to this land and to this house?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 9. 8 - This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 9.8 - And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 9.8 - y esta casa, que estaba en estima, cualquiera que pase por ella se asombrará, y se burlará, y dirá: ¿Por qué ha hecho así Jehová a esta tierra y a esta casa?

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 9.8 - et domus haec erit in exemplum omnis qui transierit per eam stupebit et sibilabit et dicet quare fecit Dominus sic terrae huic et domui huic

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 9.8 - καὶ ὁ οἶκος οὗτος ὁ ὑψηλός πᾶς ὁ διαπορευόμενος δι’ αὐτοῦ ἐκστήσεται καὶ συριεῖ καὶ ἐροῦσιν ἕνεκα τίνος ἐποίησεν κύριος οὕτως τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 9.8 - Und über dieses Haus, so hoch es gewesen ist, wird jeder, der da vorübergeht, sich entsetzen und spotten und sagen: Warum hat der HERR diesem Lande und diesem Hause also getan?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 9:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV