Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 9:7 - j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples.

Parole de vie

1 Rois 9.7 - Alors je vous arracherai, vous, les Israélites, du pays que je vous ai donné. Je rejetterai loin de moi le temple que j’ai consacré en mon honneur. Et tous les peuples se moqueront d’Israël et l’insulteront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9. 7 - j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples.

Bible Segond 21

1 Rois 9: 7 - j’éliminerai Israël du territoire que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée en l’honneur de mon nom, et Israël sera un sujet de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 9:7 - je ferai disparaître le peuple d’Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de ma vue ce Temple que j’ai consacré pour y être présent, et tous les peuples se moqueront d’Israël et ricaneront à son sujet.

Bible en français courant

1 Rois 9. 7 - je vous arracherai, vous, les Israélites, de la terre que je vous ai donnée; et je rejetterai loin de moi le temple que j’ai consacré en mon honneur. Alors tous les peuples ricaneront au sujet d’Israël et se moqueront de lui.

Bible Annotée

1 Rois 9,7 - j’arracherai Israël du sol que je lui ai donné, et cette maison que j’ai consacrée à mon nom, je la rejetterai loin de moi, et Israël deviendra la fable et la risée de tous les peuples.

Bible Darby

1 Rois 9, 7 - je retrancherai Israël de dessus la face de la terre que je leur ai donnée ; et la maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai de devant ma face ; et Israël sera un proverbe et un sujet de raillerie parmi tous les peuples.

Bible Martin

1 Rois 9:7 - Je retrancherai Israël de dessus la terre que je leur ai donnée, et je rejetterai de devant moi cette maison que j’ai consacrée à mon Nom, et Israël sera en dérision et en moquerie à tous les peuples.

Parole Vivante

1 Rois 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 9.7 - Je retrancherai Israël de dessus la terre que je lui ai donnée, je rejetterai loin de moi cette maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera la fable et la risée de tous les peuples.

Grande Bible de Tours

1 Rois 9:7 - J’exterminerai les Israélites de la terre que je leur ai donnée ; je rejetterai loin de moi ce temple que j’ai consacré à mon nom ; Israël deviendra la fable et la risée de tous les peuples ;

Bible Crampon

1 Rois 9 v 7 - j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné ; la maison que j’ai consacrée à mon nom, je la rejetterai de devant moi, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples ;

Bible de Sacy

1 Rois 9. 7 - j’exterminerai les Israélites de la terre que je leur ai donnée, je rejetterai loin de moi ce temple que j’ai consacré à mon nom, Israël deviendra la fable et l’objet des railleries de tous les peuples,

Bible Vigouroux

1 Rois 9:7 - j’enlèverai Israël de la surface de la terre que je leur ai donnée, je rejetterai loin de moi ce temple que j’ai consacré à mon nom, et Israël deviendra le proverbe (brocard) et la fable de tous les peuples

Bible de Lausanne

1 Rois 9:7 - je retrancherai Israël de dessus la face du pays
{Héb. du sol.} que je lui ai donné, et cette maison, que j’ai sanctifiée pour mon Nom, je la rejetterai de devant ma face ; et Israël deviendra un proverbe et un sarcasme parmi tous les peuples.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 9:7 - then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 9. 7 - then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 9.7 - Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 9.7 - yo cortaré a Israel de sobre la faz de la tierra que les he entregado; y esta casa que he santificado a mi nombre, yo la echaré de delante de mí, e Israel será por proverbio y refrán a todos los pueblos;

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 9.7 - auferam Israhel de superficie terrae quam dedi eis et templum quod sanctificavi nomini meo proiciam a conspectu meo eritque Israhel in proverbium et in fabulam cunctis populis

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 9.7 - καὶ ἐξαρῶ τὸν Ισραηλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς καὶ τὸν οἶκον τοῦτον ὃν ἡγίασα τῷ ὀνόματί μου ἀπορρίψω ἐκ προσώπου μου καὶ ἔσται Ισραηλ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς λάλημα εἰς πάντας τοὺς λαούς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 9.7 - so werde ich Israel ausrotten aus dem Lande, das ich ihnen gegeben habe, und das Haus, das ich meinem Namen geheiligt habe, von meinem Angesicht verwerfen, und Israel soll zum Sprichwort und zum Spott werden unter allen Völkern.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV