Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:5 - Puis Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte maintenant, je te prie, la parole de l’Éternel.

Parole de vie

1 Rois 22.5 - Mais Josaphat ajoute : « Consulte d’abord le Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 5 - Puis Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte maintenant, je te prie, la parole de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Rois 22: 5 - Puis Josaphat dit au roi d’Israël : « Consulte donc maintenant la parole de l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:5 - Mais il ajouta : - Consulte d’abord l’Éternel, je te prie.

Bible en français courant

1 Rois 22. 5 - Pourtant Josaphat ajouta: « Consulte d’abord le Seigneur. »

Bible Annotée

1 Rois 22,5 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Enquiers-toi aujourd’hui, je te prie, de la parole de l’Éternel.

Bible Darby

1 Rois 22, 5 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Enquiers-toi aujourd’hui, je te prie, de la parole de l’Éternel.

Bible Martin

1 Rois 22:5 - Josaphat dit encore au Roi d’Israël : Je te prie qu’aujourd’hui tu t’enquières de la parole de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Rois 22:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.5 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte d’abord, je te prie, la parole de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:5 - Josaphat répondit au roi d’Israël : Vous pouvez compter sur moi comme sur vous-même. Mon peuple et votre peuple forment un seul peuple, et ma cavalerie est votre cavalerie. Et Josaphat dit encore au roi d’Israël : Consultez aujourd’hui, je vous prie, la volonté du Seigneur.

Bible Crampon

1 Rois 22 v 5 - Josaphat dit alors au roi d’Israël : « Consulte maintenant, je te prie, la parole de Yahweh. »

Bible de Sacy

1 Rois 22. 5 - Josaphat répondit au roi d’Israël : Vous pouvez disposer de moi comme de vous-même. Mon peuple et votre peuple ne sont qu’un seul peuple ; et ma cavalerie est votre cavalerie. Et il ajouta en parlant au même roi d’Israël : Consultez néanmoins aujourd’hui, je vous prie, quelle est la volonté du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Rois 22:5 - Josaphat répondit au roi d’Israël : Disposez de moi comme de vous-même (Comme je suis, ainsi vous êtes vous-même, note). Mon peuple et votre peuple n’en font qu’un, et ma cavalerie est votre cavalerie. Et il dit encore au roi d’Israël : Consultez aujourd’hui, je vous prie, la volonté (parole) du Seigneur.
[22.5 Comme je suis, etc., c’est-à-dire dans les mêmes dispositions que vous ; ma volonté est la vôtre.]

Bible de Lausanne

1 Rois 22:5 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte d’abord, je te prie, la parole de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:5 - And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first for the word of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 5 - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.5 - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.5 - Dijo luego Josafat al rey de Israel: Yo te ruego que consultes hoy la palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.5 - dixitque Iosaphat ad regem Israhel sicut ego sum ita et tu populus meus et populus tuus unum sunt et equites mei et equites tui dixitque Iosaphat ad regem Israhel quaere oro te hodie sermonem Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.5 - καὶ εἶπεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα πρὸς βασιλέα Ισραηλ ἐπερωτήσατε δὴ σήμερον τὸν κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.5 - Josaphat sprach weiter zum König von Israel: Befrage doch heute das Wort des HERRN!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV