Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 22:32
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 22:32 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : Certainement, c’est le roi d’Israël. Et ils s’approchèrent de lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri.
Parole de vie
1 Rois 22.32 - Quand les chefs de chars voient Josaphat, ils disent : « C’est sûrement le roi d’Israël. » Et ils vont vers lui pour l’attaquer. Mais il pousse son cri de guerre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22. 32 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : Certainement, c’est le roi d’Israël. Et ils s’approchèrent de lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri.
Bible Segond 21
1 Rois 22: 32 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C’est sûrement le roi d’Israël », et ils s’approchèrent de lui pour l’attaquer. Josaphat poussa alors un cri.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 22:32 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C’est certainement lui le roi d’Israël », et ils se dirigèrent sur lui pour l’attaquer. Mais Josaphat poussa un cri.
Bible en français courant
1 Rois 22. 32 - C’est pourquoi, lorsque les chefs de chars virent Josaphat, ils se dirent que c’était certainement le roi d’Israël et ils se tournèrent contre lui pour l’attaquer. Mais Josaphat poussa son cri de guerre
Bible Annotée
1 Rois 22,32 - Et quand les chefs de chars virent Josaphat, ils dirent : Ce ne peut être que le roi d’Israël. Et ils se tournèrent contre lui pour le combattre. Et Josaphat cria.
Bible Darby
1 Rois 22, 32 - Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Et ils se détournèrent, pour combattre contre lui ; et Josaphat cria.
Bible Martin
1 Rois 22:32 - Il arriva donc que dès que les capitaines des chariots eurent vu Josaphat, ils dirent : C’est certainement le Roi d’Israël ; et ils se détournèrent vers lui pour le combattre, mais Josaphat s’écria.
Parole Vivante
1 Rois 22:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 22.32 - Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent : C’est certainement le roi d’Israël. Et ils tournèrent vers lui pour l’attaquer ; mais Josaphat poussa un cri.
Grande Bible de Tours
1 Rois 22:32 - Les chefs des chars ayant aperçu Josaphat, s’imaginèrent que c’était le roi d’Israël, fondirent sur lui et le combattaient. Alors Josaphat jeta un grand cri.
Bible Crampon
1 Rois 22 v 32 - Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : « Sûrement, c’est le roi d’Israël ! » et ils se tournèrent contre lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri.
Bible de Sacy
1 Rois 22. 32 - Les capitaines des chariots ayant donc vu Josaphat, s’imaginèrent que c’était le roi d’Israël, et étant fondus sur lui en même temps , ils le combattaient. Alors Josaphat jeta un grand cri,
Bible Vigouroux
1 Rois 22:32 - Lors donc que les capitaines (commandants) des chars eurent vu Josaphat, ils s’imaginèrent que c’était le roi d’Israël, et ayant fondu sur lui, ils le combattaient. Alors Josaphat jeta un grand cri.
Bible de Lausanne
1 Rois 22:32 - Et il arriva, quand les chefs des chars virent Josaphat, qu’ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Et ils se détournèrent sur lui, pour l’attaquer ; et Josaphat s’écria.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 22:32 - And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is surely the king of Israel. So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 22. 32 - When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, “Surely this is the king of Israel.” So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 22.32 - And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 22.32 - Cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: Ciertamente éste es el rey de Israel; y vinieron contra él para pelear con él; mas el rey Josafat gritó.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 22.32 - cum ergo vidissent principes curruum Iosaphat suspicati sunt quod ipse esset rex Israhel et impetu facto pugnabant contra eum et exclamavit Iosaphat
1 Rois 22.32 - Als nun die Obersten der Wagen Josaphat sahen, sprachen sie: Gewiß ist dieser der König von Israel! Und sie wandten sich zum Kampf gegen ihn; und Josaphat schrie.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 22:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !