Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:31 - Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars : Vous n’attaquerez ni petits ni grands, mais vous attaquerez seulement le roi d’Israël.

Parole de vie

1 Rois 22.31 - Or, le roi de Syrie a donné cet ordre aux 32 hommes qui commandent ses chars de guerre : « N’attaquez pas les soldats ni les officiers, attaquez seulement le roi d’Israël. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 31 - Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars : Vous n’attaquerez ni petits ni grands, mais vous attaquerez seulement le roi d’Israël.

Bible Segond 21

1 Rois 22: 31 - Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux 32 chefs de ses chars : « Vous n’attaquerez ni soldats ni officiers, mais seulement le roi d’Israël. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:31 - Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars : - Vous ne vous occuperez ni des simples soldats ni des officiers, vous concentrerez votre attaque sur le roi d’Israël uniquement.

Bible en français courant

1 Rois 22. 31 - Or le roi de Syrie avait ordonné aux trente-deux chefs de ses chars de guerre de n’attaquer ni les simples soldats, ni les officiers, mais seulement le roi d’Israël.

Bible Annotée

1 Rois 22,31 - Et le roi de Syrie avait commandé à ses chefs de chars, au nombre de trente-deux, disant : Ne combattez contre petit ni grand, mais contre le roi d’Israël seul.

Bible Darby

1 Rois 22, 31 - Et le roi de Syrie commanda aux trente-deux chefs de ses chars, disant : Ne combattez ni contre petit ni contre grand, mais contre le roi d’Israël seul.

Bible Martin

1 Rois 22:31 - Or le Roi des Syriens avait commandé aux trente-deux capitaines de ses chariots, en disant : Vous ne combattrez contre qui que ce soit petit ou grand, mais contre le seul Roi d’Israël.

Parole Vivante

1 Rois 22:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.31 - Or le roi des Syriens avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars, disant : Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:31 - Or le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars : Ne combattez personne, petit ou grand ; attaquez le roi d’Israël seulement.

Bible Crampon

1 Rois 22 v 31 - Le roi de Syrie avait donné un ordre aux trente-deux chefs de ses chars, en ces termes : « Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël. »

Bible de Sacy

1 Rois 22. 31 - Or le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux capitaines de ses chariots : Ne combattez contre qui que ce soit, ni petit ni grand ; n’attaquez que le seul roi d’Israël.

Bible Vigouroux

1 Rois 22:31 - Or le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux capitaines (commandants) de ses chars : Ne combattez contre qui que ce soi, petit ou grand ; n’attaquez que le seul roi d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Rois 22:31 - Et le roi d’Aram avait commandé aux chefs des chars, qu’il avait [au nombre de] trente-deux, en disant : Vous n’attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:31 - Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 31 - Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.31 - But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.31 - Mas el rey de Siria había mandado a sus treinta y dos capitanes de los carros, diciendo: No peleéis ni con grande ni con chico, sino sólo contra el rey de Israel.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.31 - rex autem Syriae praeceperat principibus curruum triginta duobus dicens non pugnabitis contra minorem et maiorem quempiam nisi contra regem Israhel solum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.31 - καὶ βασιλεὺς Συρίας ἐνετείλατο τοῖς ἄρχουσι τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ τριάκοντα καὶ δυσὶν λέγων μὴ πολεμεῖτε μικρὸν καὶ μέγαν ἀλλ’ ἢ τὸν βασιλέα Ισραηλ μονώτατον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.31 - Aber der König von Syrien hatte den Obersten über seine Wagen, deren zweiunddreißig waren, geboten und gesagt: Ihr sollt nicht streiten wider Kleine noch Große, sondern nur wider den König von Israel!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV