Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:17 - Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !

Parole de vie

1 Rois 22.17 - Alors Michée déclare :
« Dans une vision,
j’ai vu tous les soldats
répandus sur les montagnes
comme un troupeau sans berger.
Le Seigneur a dit :
“Cette armée n’a plus de chef.
Chacun doit rentrer en paix chez lui.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 17 - Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !

Bible Segond 21

1 Rois 22: 17 - Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Et l’Éternel a dit : ‹ Ils n’ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:17 - Alors Michée déclara : J’ai vu tous les Israélites
disséminés sur les montagnes,
ils ressemblaient à des brebis qui n’ont pas de berger.
Et l’Éternel a dit :
Ces gens n’ont plus de souverain.
Que chacun d’eux retourne tranquillement chez soi !

Bible en français courant

1 Rois 22. 17 - Alors Michée déclara:
« J’ai vu tout le peuple d’Israël
dispersé sur les montagnes
comme un troupeau sans berger.
Et le Seigneur a dit:
“Ils n’ont plus de chef.
Que chacun retourne tranquillement chez soi.”  »

Bible Annotée

1 Rois 22,17 - Et [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau qui n’a point de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de Seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun chez soi.

Bible Darby

1 Rois 22, 17 - Et Michée dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison.

Bible Martin

1 Rois 22:17 - Et il répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci sont sans Seigneurs ; que chacun s’en retourne dans sa maison en paix.

Parole Vivante

1 Rois 22:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.17 - Et il répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Éternel a dit : Ces gens n’ont point de seigneur ; que chacun retourne en paix dans sa maison !

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:17 - Michée reprit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ils n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.

Bible Crampon

1 Rois 22 v 17 - Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui n’ont pas de berger ; et Yahweh a dit : Ces gens n’ont pas de maître ; qu’ils retournent en paix, chacun dans sa maison ! »

Bible de Sacy

1 Rois 22. 17 - Michée lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis qui n’ont point de pasteur, et le Seigneur a dit : Ils n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix en sa maison.

Bible Vigouroux

1 Rois 22:17 - Michée lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis qui n’ont point de pasteur ; et le Seigneur (m’) a dit : Ils n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.

Bible de Lausanne

1 Rois 22:17 - Et il dit : J’ai vu tout Israël se dispersant par les montagnes comme le menu bétail qui n’a point de berger ; et l’Éternel a dit : Ces [gens] n’ont point de seigneur : qu’ils s’en retournent en paix chacun dans sa maison !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:17 - And he said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, These have no master; let each return to his home in peace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 17 - Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.17 - And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.17 - Entonces él dijo: Yo vi a todo Israel esparcido por los montes, como ovejas que no tienen pastor; y Jehová dijo: Éstos no tienen señor; vuélvase cada uno a su casa en paz.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.17 - et ille ait vidi cunctum Israhel dispersum in montibus quasi oves non habentes pastorem et ait Dominus non habent dominum isti revertatur unusquisque in domum suam in pace

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.17 - καὶ εἶπεν Μιχαιας οὐχ οὕτως ἑώρακα πάντα τὸν Ισραηλ διεσπαρμένον ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς ποίμνιον ᾧ οὐκ ἔστιν ποιμήν καὶ εἶπεν κύριος οὐ κύριος τούτοις ἀναστρεφέτω ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.17 - Er sprach: «Ich sah ganz Israel auf den Bergen zerstreut wie Schafe, die keinen Hirten haben; und der HERR sprach: Diese haben keinen Herrn! Ein jeder kehre wieder heim in Frieden!»

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV