Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 22:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 22:17 - Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !
Parole de vie
1 Rois 22.17 - Alors Michée déclare : « Dans une vision, j’ai vu tous les soldats répandus sur les montagnes comme un troupeau sans berger. Le Seigneur a dit : “Cette armée n’a plus de chef. Chacun doit rentrer en paix chez lui.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22. 17 - Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison !
Bible Segond 21
1 Rois 22: 17 - Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Et l’Éternel a dit : ‹ Ils n’ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui ! › »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 22:17 - Alors Michée déclara : J’ai vu tous les Israélites disséminés sur les montagnes, ils ressemblaient à des brebis qui n’ont pas de berger. Et l’Éternel a dit : Ces gens n’ont plus de souverain. Que chacun d’eux retourne tranquillement chez soi !
Bible en français courant
1 Rois 22. 17 - Alors Michée déclara: « J’ai vu tout le peuple d’Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau sans berger. Et le Seigneur a dit: “Ils n’ont plus de chef. Que chacun retourne tranquillement chez soi.” »
Bible Annotée
1 Rois 22,17 - Et [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau qui n’a point de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de Seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun chez soi.
Bible Darby
1 Rois 22, 17 - Et Michée dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison.
Bible Martin
1 Rois 22:17 - Et il répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci sont sans Seigneurs ; que chacun s’en retourne dans sa maison en paix.
Parole Vivante
1 Rois 22:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 22.17 - Et il répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Éternel a dit : Ces gens n’ont point de seigneur ; que chacun retourne en paix dans sa maison !
Grande Bible de Tours
1 Rois 22:17 - Michée reprit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ils n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.
Bible Crampon
1 Rois 22 v 17 - Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui n’ont pas de berger ; et Yahweh a dit : Ces gens n’ont pas de maître ; qu’ils retournent en paix, chacun dans sa maison ! »
Bible de Sacy
1 Rois 22. 17 - Michée lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis qui n’ont point de pasteur, et le Seigneur a dit : Ils n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix en sa maison.
Bible Vigouroux
1 Rois 22:17 - Michée lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis qui n’ont point de pasteur ; et le Seigneur (m’) a dit : Ils n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison.
Bible de Lausanne
1 Rois 22:17 - Et il dit : J’ai vu tout Israël se dispersant par les montagnes comme le menu bétail qui n’a point de berger ; et l’Éternel a dit : Ces [gens] n’ont point de seigneur : qu’ils s’en retournent en paix chacun dans sa maison !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 22:17 - And he said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, These have no master; let each return to his home in peace.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 22. 17 - Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 22.17 - And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 22.17 - Entonces él dijo: Yo vi a todo Israel esparcido por los montes, como ovejas que no tienen pastor; y Jehová dijo: Éstos no tienen señor; vuélvase cada uno a su casa en paz.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 22.17 - et ille ait vidi cunctum Israhel dispersum in montibus quasi oves non habentes pastorem et ait Dominus non habent dominum isti revertatur unusquisque in domum suam in pace
1 Rois 22.17 - Er sprach: «Ich sah ganz Israel auf den Bergen zerstreut wie Schafe, die keinen Hirten haben; und der HERR sprach: Diese haben keinen Herrn! Ein jeder kehre wieder heim in Frieden!»
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 22:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !