Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 21:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 21:13 - les deux méchants hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes déposèrent ainsi devant le peuple contre Naboth : Naboth a maudit Dieu et le roi ! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.

Parole de vie

1 Rois 21.13 - Les deux hommes qui ne valent rien viennent se placer en face de Naboth. Ils l’accusent devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 21. 13 - les deux méchants hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes déposèrent ainsi devant le peuple contre Naboth : Naboth a maudit Dieu et le roi ! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.

Bible Segond 21

1 Rois 21: 13 - les deux vauriens vinrent se mettre en face de lui et témoignèrent contre Naboth devant le peuple en prétendant qu’il avait maudit Dieu et le roi. Puis ils le conduisirent à l’extérieur de la ville et le lapidèrent jusqu’à ce qu’il meure.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 21:13 - Les deux vauriens vinrent se placer en face de lui et se mirent à l’accuser devant tout le monde en disant : - Naboth a maudit Dieu et le roi ! Alors on le fit sortir de la ville et on le tua à coups de pierres.

Bible en français courant

1 Rois 21. 13 - Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et se mirent à l’accuser devant tout le monde en disant: « Naboth a maudit Dieu et le roi! »
Aussitôt, on le conduisit hors de la ville et on lui jeta des pierres jusqu’à ce qu’il meure.

Bible Annotée

1 Rois 21,13 - et les deux mauvais sujets vinrent et s’assirent en face de lui. Et les mauvais sujets témoignèrent contre lui, contre Naboth, devant le peuple, disant : Naboth a blasphémé Dieu et le roi. Et ils le menèrent hors de la ville et l’assommèrent de pierres, et il mourut.

Bible Darby

1 Rois 21, 13 - et deux hommes, fils de Bélial, vinrent et s’assirent en face de lui ; et les hommes de Bélial témoignèrent contre lui, contre Naboth, devant le peuple, disant : Naboth a maudit Dieu et le roi. Et ils le menèrent hors de la ville, et l’assommèrent de pierres, et il mourut.

Bible Martin

1 Rois 21:13 - Et deux méchants hommes entrèrent, et se tinrent vis-à-vis de lui ; et ces méchants hommes témoignèrent contre Naboth en la présence du peuple, en disant : Naboth a blasphémé contre Dieu, et il a [mal parlé] du Roi ; puis ils le menèrent hors de la ville, et l’assommèrent de pierres, et il mourut.

Parole Vivante

1 Rois 21:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 21.13 - Alors les deux scélérats entrèrent et se tinrent en face de lui ; et ces scélérats témoignèrent contre Naboth, en la présence du peuple, en disant : Naboth a blasphémé contre Dieu et le roi. Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.

Grande Bible de Tours

1 Rois 21:13 - Et ayant amené deux hommes fils du diable, ils les firent asseoir vis-à-vis de lui. Et ces deux hommes, comme des fils du diable, portèrent témoignage contre lui devant l’assemblée, en disant : Naboth a blasphémé Dieu et le roi, c’est pourquoi ils le poussèrent hors de la ville et le lapidèrent.

Bible Crampon

1 Rois 21 v 13 - et les deux hommes, fils de Bélial, vinrent se mettre en face de lui. Ces hommes de Bélial déposèrent contre Naboth devant le peuple en ces termes : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! » Puis ils le menèrent hors de la ville et le lapidèrent, et il mourut.

Bible de Sacy

1 Rois 21. 13 - et ayant fait venir deux enfants du diable, ils les firent asseoir vis-à-vis de lui. Et ces deux enfants du diable portèrent témoignage contre lui devant l’assemblée, en disant : Naboth a blasphémé contre Dieu et contre le roi. Et ensuite de ce témoignage, ils le menèrent hors de la ville, et le lapidèrent.

Bible Vigouroux

1 Rois 21:13 - et ayant fait venir deux hommes sans conscience (fils du diable), ils les firent asseoir vis-à-vis de lui. Et ces deux hommes diaboliques portèrent témoignage contre lui devant l’assemblée, en disant : Naboth a blasphémé Dieu et le roi. Ils le menèrent donc hors de la ville et le lapidèrent.

Bible de Lausanne

1 Rois 21:13 - et les deux hommes, fils de Bélial, vinrent et s’assirent en face de lui ; et ces hommes de Bélial témoignèrent contre lui, contre Naboth, vis-à-vis du peuple, en disant : Naboth a maudit
{Héb. béni.} Dieu et le roi. Et on le fit sortir hors de la ville, et on le lapida
{Héb. lapida de pierres.} et il mourut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 21:13 - And the two worthless men came in and sat opposite him. And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people, saying, Naboth cursed God and the king. So they took him outside the city and stoned him to death with stones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 21. 13 - Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, “Naboth has cursed both God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 21.13 - And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 21.13 - Vinieron entonces dos hombres perversos, y se sentaron delante de él; y aquellos hombres perversos atestiguaron contra Nabot delante del pueblo, diciendo: Nabot ha blasfemado a Dios y al rey. Y lo llevaron fuera de la ciudad y lo apedrearon, y murió.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 21.13 - et adductis duobus viris filiis diaboli fecerunt eos sedere contra eum at illi scilicet ut viri diabolici dixerunt contra eum testimonium coram multitudine benedixit Naboth Deo et regi quam ob rem eduxerunt eum extra civitatem et lapidibus interfecerunt

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 21.13 - καὶ ἰδοὺ προφήτης εἷς προσῆλθεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος εἰ ἑόρακας πάντα τὸν ὄχλον τὸν μέγαν τοῦτον ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτὸν σήμερον εἰς χεῖρας σάς καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 21.13 - Da kamen die beiden Männer, die nichtswürdigen Leute, und traten gegen ihn auf und zeugten wider Nabot vor dem Volk und sprachen: Nabot hat Gott und dem König geflucht! Da führten sie ihn vor die Stadt hinaus und steinigten ihn, daß er starb.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 21:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV