Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 20:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 20:26 - L’année suivante, Ben Hadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphek pour combattre Israël.

Parole de vie

1 Rois 20.26 - L’année suivante à la même époque, il inspecte l’armée syrienne. Puis il la conduit jusqu’à la ville d’Afec pour attaquer Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20. 26 - L’année suivante, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphek pour combattre Israël.

Bible Segond 21

1 Rois 20: 26 - L’année suivante, Ben-Hadad passa les Syriens en revue et monta vers Aphek pour combattre Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 20:26 - L’année suivante, à la même époque, il passa les Syriens en revue et s’avança jusqu’à la ville d’Apheq pour attaquer Israël.

Bible en français courant

1 Rois 20. 26 - L’année suivante à la même époque, il passa en revue l’armée syrienne, puis il la conduisit jusqu’à la ville d’Afec, pour engager le combat contre Israël.

Bible Annotée

1 Rois 20,26 - Et au retour de l’année Ben-Hadad passa en revue les Syriens et monta à Aphek pour livrer bataille contre Israël.

Bible Darby

1 Rois 20, 26 - Et il arriva, qu’au retour de l’année, Ben-Hadad dénombra les Syriens, et monta à Aphek pour faire la guerre contre Israël.

Bible Martin

1 Rois 20:26 - Un an donc après, Ben-hadad dénombra les Syriens, et monta en Aphek pour combattre contre Israël.

Parole Vivante

1 Rois 20:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 20.26 - Ainsi, un an après, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta à Aphek pour combattre contre Israël.

Grande Bible de Tours

1 Rois 20:26 - Un an après, Bénadad fit la revue des Syriens, et vint à Aphec combattre Israël.

Bible Crampon

1 Rois 20 v 26 - Au retour de l’année, Benhadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphec pour combattre Israël.

Bible de Sacy

1 Rois 20. 26 - Un an après, Benadad fit la revue des Syriens, et vint à Aphec pour combattre contre Israël.

Bible Vigouroux

1 Rois 20:26 - (Ainsi) Un an après, Bénadad fit la revue des Syriens, et vint à Aphec pour combattre contre Israël.
[20.26 A Aphec. Il existait plusieurs Aphec en Palestine. Celui dont il est question ici était situé à l’est du Jourdain, sur la grande route de la Palestine à Damas, et son nom s’est probablement conservé dans l’el-Fik actuel, avec lequel on l’identifie communément. El-Fik est à peu de distance, à moins d’une heure de marche et vis-à-vis du milieu du lac de Tibériade à l’est, à l’endroit où commence l’ouadi et le ruisseau du même nom, qui se dirige à l’ouest vers le lac. Ce ruisseau est alimenté par trois sources, qui jaillissent d’un rocher. C’est autour de ce rocher qu’est bâti le village, en forme de croissant. Burckhardt l’a trouvé habité par deux cents familles. Cette localité a toujours été une station importante pour les caravanes. On remarque encore dans les alentours de grandes plantations d’oliviers. Sa situation, ses sources d’eau vive et les arbres des environs nous expliquent comment les armées, de même que les voyageurs, y fixaient volontiers leur camp.]

Bible de Lausanne

1 Rois 20:26 - Et il arriva, au retour de l’année, que Ben-Hadad passa en revue Aram, et monta à Aphek pour combattre contre Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 20:26 - In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 20. 26 - The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 20.26 - And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 20.26 - Pasado un año, Ben-adad pasó revista al ejército de los sirios, y vino a Afec para pelear contra Israel.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 20.26 - igitur postquam annus transierat recensuit Benadad Syros et ascendit in Afec ut pugnaret contra Israhel

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 20.26 - καὶ ἐβδελύχθη σφόδρα πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων κατὰ πάντα ἃ ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος ὃν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 20.26 - Als nun das Jahr vorbei war, musterte Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, um wider Israel zu streiten.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 20:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV