Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 20:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 20:11 - Et le roi d’Israël répondit : Que celui qui revêt une armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose !
Parole de vie
1 Rois 20.11 - Le roi d’Israël répond : « Rappelez à Ben-Hadad ce proverbe : “Il ne faut pas se vanter de remporter la victoire avant de commencer le combat.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 20. 11 - Et le roi d’Israël répondit : Que celui qui revêt une armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose !
Bible Segond 21
1 Rois 20: 11 - Le roi d’Israël répondit : « Celui qui endosse une armure pour aller au combat ne doit pas se vanter comme s’il la déposait après avoir combattu ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 20:11 - Mais le roi d’Israël dit aux messagers : - Allez donc lui dire : « Que celui qui part au combat ne se vante pas comme celui qui en revient ! »
Bible en français courant
1 Rois 20. 11 - Le roi d’Israël répondit: « Rappelez à Ben-Hadad ce que dit le proverbe: “Celui qui part au combat ne doit pas se vanter comme s’il en revenait vainqueur.” »
Bible Annotée
1 Rois 20,11 - Et le roi d’Israël répondit et dit : Dites-lui : Que celui qui se ceint ne se vante pas comme celui qui déboucle.
Bible Darby
1 Rois 20, 11 - Et le roi d’Israël répondit et dit : Dites-lui : Que celui qui se ceint ne se vante pas comme celui qui délie sa ceinture.
Bible Martin
1 Rois 20:11 - Mais le Roi d’Israël répondit, et dit : Dites-lui : que celui qui endosse [le harnois], ne se glorifie point comme celui qui le quitte.
Parole Vivante
1 Rois 20:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 20.11 - Mais le roi d’Israël répondit : Dites-lui : Que celui qui revêt l’armure, ne se glorifie pas comme celui qui la quitte !
Grande Bible de Tours
1 Rois 20:11 - Le roi d’Israël répondit : Dites à votre maître : On ne doit pas se glorifier lorsqu’on prend les armes, mais quand on les quitte.
Bible Crampon
1 Rois 20 v 11 - Et le roi d’Israël répondit et dit : « Dites-lui : Que celui qui revêt son armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose ! »
Bible de Sacy
1 Rois 20. 11 - Le roi d’Israël leur répondit : Dites à votre maître : Ce n’est pas lorsqu’on prend les armes qu’on doit se vanter, c’est quand on les quitte.
Bible Vigouroux
1 Rois 20:11 - Le roi d’Israël leur répondit : Dites à votre maître : Ce n’est pas lorsqu’on prend les armes qu’on doit se vanter, c’est quand on les quitte (Que celui qui a mis sa ceinture ne se glorifie point comme celui qui l’a ôtée).
Bible de Lausanne
1 Rois 20:11 - Et le d’Israël répondit et dit : Dites-lui : Que celui qui se ceint [de l’armure] ne se glorifie pas comme celui qui la déboucle !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 20:11 - And the king of Israel answered, Tell him, Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 20. 11 - The king of Israel answered, “Tell him: ‘One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 20.11 - And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 20.11 - Y el rey de Israel respondió y dijo: Decidle que no se alabe tanto el que se ciñe las armas, como el que las desciñe.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 20.11 - et respondens rex Israhel ait dicite ei ne glorietur accinctus aeque ut discinctus