Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 20:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 20:12 - Lorsque Ben Hadad reçut cette réponse, il était à boire avec les rois sous les tentes, et il dit à ses serviteurs : Faites vos préparatifs ! Et ils firent leurs préparatifs contre la ville.
Parole de vie
1 Rois 20.12 - Pendant ce temps, Ben-Hadad est en train de boire avec les autres rois dans leurs tentes. Mais quand il reçoit cette réponse, il donne aussitôt aux officiers l’ordre d’attaquer Samarie. Alors les officiers se préparent au combat.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 20. 12 - Lorsque Ben-Hadad reçut cette réponse, il était en train de boire avec les rois sous les tentes, et il dit à ses serviteurs : Faites vos préparatifs ! Et ils firent leurs préparatifs contre la ville.
Bible Segond 21
1 Rois 20: 12 - Lorsque Ben-Hadad reçut cette réponse, il était en train de boire avec les rois sous les tentes et il dit à ses serviteurs : « Faites vos préparatifs ! » Ils firent alors leurs préparatifs contre la ville.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 20:12 - Lorsque Ben-Hadad entendit cette réponse, il était en train de boire avec les rois alliés sous les tentes. Il commanda à ses officiers : - En position pour l’attaque ! Et ils disposèrent leurs troupes pour donner l’assaut à la ville.
Bible en français courant
1 Rois 20. 12 - Ben-Hadad était en train de boire avec les autres rois dans les tentes, quand il reçut cette réponse; il donna aussitôt aux officiers l’ordre de préparer l’attaque. Ses officiers s’y préparèrent.
Bible Annotée
1 Rois 20,12 - Et lorsque [Ben-Hadad] entendit cette parole, il était à boire, lui et les rois, dans les tentes, il dit à ses serviteurs : À vos rangs ! Et ils se rangèrent contre la ville
Bible Darby
1 Rois 20, 12 - Et il arriva que lorsque Ben-Hadad entendit cette parole (il était à boire, lui et les rois, dans les tentes), il dit à ses serviteurs : Placez-vous. Et ils se rangèrent contre la ville.
Bible Martin
1 Rois 20:12 - Et il arriva qu’aussitôt que [Ben-hadad] eut entendu cette réponse (or il buvait alors dans les tentes avec les Rois) il dit à ses serviteurs : Rangez-vous en bataille. Et ils se rangèrent en bataille contre la ville.
Parole Vivante
1 Rois 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 20.12 - Et quand Ben-Hadad eut entendu cette parole (il buvait alors dans les tentes avec les rois), il dit à ses serviteurs : Prenez position ! Et ils prirent position contre la ville.
Grande Bible de Tours
1 Rois 20:12 - Lorsqu’il reçut cette réponse, Bénadad buvait dans sa tente avec les rois ; et il dit à ses serviteurs : Investissez la ville ; et ils l’investirent.
Bible Crampon
1 Rois 20 v 12 - Lorsque Benhadad entendit cette réponse, — il était à boire avec les rois sous les huttes, — il dit à ses serviteurs : « Prenez vos positions ! » Et ils prirent leurs positions contre la ville.
Bible de Sacy
1 Rois 20. 12 - Benadad reçut cette réponse lorsqu’il buvait dans sa tente avec les autres rois ; et il dit aussitôt à ses gens : Qu’on aille investir la ville. Et ils l’investirent.
Bible Vigouroux
1 Rois 20:12 - Bénadad reçut cette réponse tandis qu’il buvait avec les rois sous des tentes (pavillons) ; et il dit à ses serviteurs : Investissez la ville. Et ils l’investirent.
Bible de Lausanne
1 Rois 20:12 - Et quand Ben-Hadad entendit cette parole (il était à boire, lui et les rois, sous les feuillées), il dit à ses esclaves : Prenez position ! Et ils prirent position contre la ville.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 20:12 - When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, Take your positions. And they took their positions against the city.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 20. 12 - Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: “Prepare to attack.” So they prepared to attack the city.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 20.12 - And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 20.12 - Y cuando él oyó esta palabra, estando bebiendo con los reyes en las tiendas, dijo a sus siervos: Disponeos. Y ellos se dispusieron contra la ciudad.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 20.12 - factum est autem cum audisset verbum istud bibebat ipse et reges in umbraculis et ait servis suis circumdate civitatem et circumdederunt eam
1 Rois 20.12 - Als Benhadad solches hörte und er gerade mit den Königen in den Zelten trank, sprach er zu seinen Knechten: Stellet euch zum Angriff! Da stellen sie sich zum Angriff gegen die Stadt.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !