Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 18:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 18:38 - Et le feu de l’Éternel tomba, et il consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il absorba l’eau qui était dans le fossé.

Parole de vie

1 Rois 18.38 - Le Seigneur fait donc descendre du feu qui brûle le sacrifice, le bois, les pierres et la poussière. Le feu avale aussi l’eau du fossé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18. 38 - Et le feu de l’Éternel tomba, et il consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il absorba l’eau qui était dans le fossé.

Bible Segond 21

1 Rois 18: 38 - Le feu de l’Éternel tomba alors. Il brûla l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il avala l’eau qui était dans le fossé.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 18:38 - Le feu de l’Éternel tomba du ciel, et consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il réduisit en vapeur l’eau de la rigole.

Bible en français courant

1 Rois 18. 38 - Le Seigneur fit alors descendre du feu, qui brûla le sacrifice, le bois, les pierres et la poussière, et qui fit évaporer l’eau du fossé.

Bible Annotée

1 Rois 18,38 - Et le feu de l’Éternel tomba et consuma l’holocauste et le bois, et les pierres et la poussière, et huma l’eau qui était dans le fossé.

Bible Darby

1 Rois 18, 38 - Et le feu de l’Éternel tomba, et consuma l’holocauste, et le bois, et les pierres, et la poussière, et lécha l’eau qui était dans le fossé.

Bible Martin

1 Rois 18:38 - Alors le feu de l’Éternel tomba, et consuma l’holocauste, le bois, les pierres, et la poudre, et huma toute l’eau qui était au conduit.

Parole Vivante

1 Rois 18:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 18.38 - Alors le feu de l’Éternel tomba, et il consuma l’holocauste, et le bois, et les pierres, et la poussière, et absorba l’eau qui était dans le canal.

Grande Bible de Tours

1 Rois 18:38 - Aussitôt le feu du Seigneur tomba, et dévora l’holocauste, le bois et les pierres, la poussière même, et l’eau qui coulait dans le canal.

Bible Crampon

1 Rois 18 v 38 - Alors le feu de Yahweh tomba, et il consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, et absorba l’eau qui était dans le fossé.

Bible de Sacy

1 Rois 18. 38 - En même temps le feu du Seigneur tomba, et dévora l’holocauste, les bois et les pierres, la poussière même et l’eau qui était dans la rigole autour de l’autel .

Bible Vigouroux

1 Rois 18:38 - En même temps le feu du Seigneur tomba, et dévora l’holocauste, le bois et les pierres, la poussière même, et l’eau qui était dans la rigole (autour de l’autel).

Bible de Lausanne

1 Rois 18:38 - Et le feu de l’Éternel tomba, et il dévora l’holocauste, et le bois, et les pierres, et la poussière, et il lécha l’eau qui était dans le canal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 18:38 - Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 18. 38 - Then the fire of the Lord fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 18.38 - Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 18.38 - Entonces cayó fuego de Jehová, y consumió el holocausto, la leña, las piedras y el polvo, y aun lamió el agua que estaba en la zanja.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 18.38 - cecidit autem ignis Domini et voravit holocaustum et ligna et lapides pulverem quoque et aquam quae erat in aquaeductu lambens

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 18.38 - καὶ ἔπεσεν πῦρ παρὰ κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὰς σχίδακας καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῇ θααλα καὶ τοὺς λίθους καὶ τὸν χοῦν ἐξέλιξεν τὸ πῦρ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 18.38 - Da fiel das Feuer des HERRN herab und fraß das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und es leckte das Wasser auf in dem Graben.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 18:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV