Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 18:39
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 18:39 - Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent : C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu !
Parole de vie
1 Rois 18.39 - Quand les Israélites voient cela, tous se mettent à genoux, le front contre le sol, et ils disent : « C’est le Seigneur qui est Dieu ! C’est le Seigneur qui est Dieu ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 18. 39 - Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent : C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu !
Bible Segond 21
1 Rois 18: 39 - Quand ils virent cela, tous les membres du peuple tombèrent le visage contre terre et dirent : « C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 18:39 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : - C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu !
Bible en français courant
1 Rois 18. 39 - Lorsque les Israélites virent cela, ils s’inclinèrent tous jusqu’à terre, puis ils se mirent à crier: « C’est le Seigneur qui est le vrai Dieu! C’est le Seigneur qui est le vrai Dieu! »
Bible Annotée
1 Rois 18,39 - Et tout le peuple le vit et ils tombèrent sur leurs faces et dirent : C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu !
Bible Darby
1 Rois 18, 39 - Et tout le peuple le vit ; et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent : L’Éternel, c’est lui qui est Dieu ! L’Éternel, c’est lui qui est Dieu !
Bible Martin
1 Rois 18:39 - Et tout le peuple voyant cela, tomba sur son visage, et dit : C’est l’Éternel qui est Dieu ; c’est l’Éternel qui est Dieu.
Parole Vivante
1 Rois 18:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 18.39 - Et tout le peuple, voyant cela, tomba sur son visage et dit : C’est l’Éternel qui est Dieu ; c’est l’Éternel qui est Dieu !
Grande Bible de Tours
1 Rois 18:39 - A cette vue, le peuple se prosterna le visage contre terre, et dit : Le Seigneur est Dieu, le Seigneur est Dieu.
Bible Crampon
1 Rois 18 v 39 - Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et ils dirent : C’est Yahweh qui est Dieu ! C’est Yahweh qui est Dieu ! »
Bible de Sacy
1 Rois 18. 39 - Ce que tout le peuple ayant vu, il se prosterna le visage contre terre, et il dit : C’est le Seigneur qui est le vrai Dieu ! c’est le Seigneur qui est le vrai Dieu !
Bible Vigouroux
1 Rois 18:39 - Lorsque tout le peuple eut vu cela, il se prosterna le visage contre terre, et il dit : C’est le Seigneur qui est Dieu, c’est le Seigneur qui est Dieu.
Bible de Lausanne
1 Rois 18:39 - Et tout le peuple le vit ; et ils se jetèrent sur leurs faces, et dirent : C’est Jéhova qui est Dieu ! C’est Jéhova qui est Dieu !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 18:39 - And when all the people saw it, they fell on their faces and said, The Lord, he is God; the Lord, he is God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 18. 39 - When all the people saw this, they fell prostrate and cried, “The Lord — he is God! The Lord — he is God!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 18.39 - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 18.39 - Viéndolo todo el pueblo, se postraron y dijeron: °Jehová es el Dios, Jehová es el Dios!
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 18.39 - quod cum vidisset omnis populus cecidit in faciem suam et ait Dominus ipse est Deus Dominus ipse est Deus