Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 17:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 17:14 - Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : La farine qui est dans le pot ne manquera point et l’huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu’au jour où l’Éternel fera tomber de la pluie sur la face du sol.

Parole de vie

1 Rois 17.14 - En effet, voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : “Dans le bol, la farine ne manquera pas, dans le pot, l’huile ne diminuera pas jusqu’au jour où moi, le Seigneur, je ferai tomber la pluie sur la terre.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17. 14 - Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : La farine qui est dans le pot ne manquera point et l’huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu’au jour où l’Éternel fera tomber de la pluie sur la face du sol.

Bible Segond 21

1 Rois 17: 14 - En effet, voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : ‹ La farine qui est dans le pot ne manquera pas et l’huile qui est dans la cruche ne diminuera pas, jusqu’au jour où l’Éternel fera tomber de la pluie sur le pays. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 17:14 - Car voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël : « Le pot de farine ne se videra pas, et la jarre d’huile non plus, jusqu’au jour où l’Éternel fera pleuvoir sur le pays. »

Bible en français courant

1 Rois 17. 14 - En effet, voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d’Israël: “La farine ne manquera pas dans le bol, l’huile ne manquera pas dans le pot, jusqu’à ce que le Seigneur fasse tomber la pluie sur la terre.”  »

Bible Annotée

1 Rois 17,14 - Car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera pas et la cruche d’huile ne fera pas défaut jusqu’au jour où l’Éternel donnera de la pluie sur la face de la terre.

Bible Darby

1 Rois 17, 14 - car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera pas, et la cruche d’huile ne manquera pas, jusqu’au jour où l’Éternel donnera de la pluie sur la face de la terre.

Bible Martin

1 Rois 17:14 - Car ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël : La farine qui est dans la cruche, ne défaudra point, et l’huile qui est dans la fiole ne défaudra point, jusqu’à ce que l’Éternel donne de la pluie sur la terre.

Parole Vivante

1 Rois 17:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 17.14 - Car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : La farine qui est dans la cruche ne manquera point, et l’huile qui est dans la fiole ne finira point, jusqu’au jour où l’Éternel enverra de la pluie sur la terre.

Grande Bible de Tours

1 Rois 17:14 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : La farine qui est dans ce vase ne manquera pas, et l’huile qui est dans ce petit vase ne diminuera pas, jusqu’au jour où le Seigneur doit faire tomber de la pluie sur la terre.

Bible Crampon

1 Rois 17 v 14 - Car ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera point, et la cruche d’huile ne diminuera point, jusqu’au jour où Yahweh fera tomber de la pluie sur la face du sol. »

Bible de Sacy

1 Rois 17. 14 - Car voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : La farine qui est dans ce pot ne manquera point, et l’huile qui est dans ce petit vase ne diminuera point, jusqu’au jour auquel le Seigneur doit faire tomber la pluie sur la terre.

Bible Vigouroux

1 Rois 17:14 - Car voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : La farine qui est dans ce pot (cruche de la farine) ne manquera point, et l’huile qui est dans ce petit vase (flacon de l’huile) ne diminuera pas, jusqu’au jour où le Seigneur doit faire tomber (donner) la pluie sur la terre.

Bible de Lausanne

1 Rois 17:14 - car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : La cruche de farine ne finira pas et le cruchon d’huile ne manquera pas jusqu’au jour où l’Éternel donnera de la pluie sur la face du sol.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 17:14 - For thus says the Lord, the God of Israel, The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 17. 14 - For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 17.14 - For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 17.14 - Porque Jehová Dios de Israel ha dicho así: La harina de la tinaja no escaseará, ni el aceite de la vasija disminuirá, hasta el día en que Jehová haga llover sobre la faz de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 17.14 - haec autem dicit Dominus Deus Israhel hydria farinae non deficiet nec lecythus olei minuetur usque ad diem in qua daturus est Dominus pluviam super faciem terrae

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 17.14 - ὅτι τάδε λέγει κύριος ἡ ὑδρία τοῦ ἀλεύρου οὐκ ἐκλείψει καὶ ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἐλαττονήσει ἕως ἡμέρας τοῦ δοῦναι κύριον τὸν ὑετὸν ἐπὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 17.14 - Denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Das Mehlfaß soll nicht leer werden und das Öl im Kruge nicht mangeln bis auf den Tag, da der HERR auf Erden regnen lassen wird!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 17:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV