Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 15:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 15:17 - Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.
Parole de vie
1 Rois 15.17 - Un jour, celui-ci vient attaquer le royaume de Juda. Il fait construire un mur pour protéger la ville de Rama. Il veut empêcher Asa et les gens de Juda de passer par là.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 15. 17 - Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.
Bible Segond 21
1 Rois 15: 17 - Baesha, le roi d’Israël, monta contre Juda, et il fortifia Rama pour empêcher les hommes d’Asa, le roi de Juda, d’effectuer quelque manœuvre que ce soit.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 15:17 - Baécha, roi d’Israël, vint attaquer le royaume de Juda. Il fortifia Rama, pour empêcher qu’on pénètre sur le territoire d’Asa, roi de Juda, et qu’on en sorte.
Bible en français courant
1 Rois 15. 17 - Celui-ci vint un jour attaquer le pays de Juda; il se mit à fortifier le village de Rama, pour empêcher Asa et les Judéens de circuler librement de ce côté-là.
Bible Annotée
1 Rois 15,17 - Et Baésa, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer chez lui.
Bible Darby
1 Rois 15, 17 - Et Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.
Bible Martin
1 Rois 15:17 - Car Bahasa Roi d’Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda.
Parole Vivante
1 Rois 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 15.17 - Et Baesha, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda.
Grande Bible de Tours
1 Rois 15:17 - Et Baasa, roi d’Israël, vint en Juda et bâtit Rama, afin d’empêcher de sortir ou d’entrer dans les États d’Asa, roi de Juda.
Bible Crampon
1 Rois 15 v 17 - Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.
Bible de Sacy
1 Rois 15. 17 - Et Baasa, roi d’Israël, vint en Juda, et bâtit la forteresse de Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer dans les Etats d’Asa, roi de Juda.
Bible Vigouroux
1 Rois 15:17 - Et Baasa roi d’Israël monta en Juda, et bâtit Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer du côté d’Asa, roi de Juda. [15.17 Voir 2 Paralipomènes, 16, 1. ― Bâtit, reconstruisit Rama, aujourd’hui er-Ram, au nord de Jérusalem.]
Bible de Lausanne
1 Rois 15:17 - Et Baësça, roi d’Israël, monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun [des sujets] d’Asa, roi de Juda.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 15:17 - Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 15. 17 - Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 15.17 - And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 15.17 - Y subió Baasa rey de Israel contra Judá, y edificó a Ramá, para no dejar a ninguno salir ni entrar a Asa rey de Judá.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 15.17 - ascendit quoque Baasa rex Israhel in Iudam et aedificavit Rama ut non possit quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae
1 Rois 15.17 - Denn Baesa, der König von Israel, zog herauf wider Juda und baute Rama, um dem König von Juda keinen Ausgang und Eingang mehr zu lassen.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !