Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 15:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 15:13 - Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu’elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.

Parole de vie

1 Rois 15.13 - Il enlève même à sa grand-mère Maaka son titre de « Première Dame », parce qu’elle a fait fabriquer une horrible statue de la déesse Achéra. Asa prend cette statue et il la brûle dans la vallée du Cédron.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15. 13 - Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu’elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.

Bible Segond 21

1 Rois 15: 13 - Il retira même le titre de reine mère à Maaca, sa grand-mère, parce qu’elle avait fait une idole en l’honneur d’Astarté. Asa abattit son idole et la brûla au bord du torrent du Cédron.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 15:13 - Il destitua même sa grand-mère Maaka de son rang de reine-mère parce qu’elle avait fait dresser une idole obscène à la déesse Achéra. Asa abattit cette idole et la fit brûler dans le ravin du Cédron.

Bible en français courant

1 Rois 15. 13 - Il retira même à sa grand-mère Maaka le titre de “Grande Dame”, parce qu’elle avait eu l’horrible idée de faire une idole pour la déesse Achéra. Asa ordonna de détruire cette idole et de la brûler au bord du torrent du Cédron.

Bible Annotée

1 Rois 15,13 - Et même, il destitua Maaca, sa mère, de son rang, parce qu’elle avait dressé une statue à Astarté ; et Asa abattit sa statue et la brûla dans la vallée du Cédron.

Bible Darby

1 Rois 15, 13 - Et même à Maaca, sa mère, il ôta sa position de reine, parce qu’elle avait fait un simulacre pour Ashère ; et Asa abattit son simulacre, et le brûla dans la vallée du Cédron.

Bible Martin

1 Rois 15:13 - Et même il déposa sa mère Mahaca, afin qu’elle ne fût plus régente, parce qu’elle avait fait un simulacre pour un bocage, et Asa mit en pièces le simulacre qu’elle avait fait, et le brûla près du torrent de Cédron.

Parole Vivante

1 Rois 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 15.13 - Et même il destitua de son rang sa mère, Maaca, qui avait fait une idole pour Ashéra. Et Asa abattit son idole et la brûla au torrent de Cédron.

Grande Bible de Tours

1 Rois 15:13 - Il ôta aussi l’autorité à sa mère Maacha, afin qu’elle n’eût plus l’intendance* des sacrifices de Priape et du bois qu’elle lui avait consacré. Il renversa la caverne où il était honoré, il brisa cette idole infâme, et la brûla dans le bois de Cédron.
On peut se faire une idée de la dépravation dans laquelle étaient tombés les habitants de Jérusalem en voyant une reine, de la famille de David, à la tête des femmes consacrées au culte de l’infâme idole de Priape.

Bible Crampon

1 Rois 15 v 13 - Et même il ôta la dignité de reine-mère à Maacha, sa mère, parce qu’elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa abattit son idole abominable et la brûla au torrent de Cédron.

Bible de Sacy

1 Rois 15. 13 - Il ôta aussi l’autorité à sa grand’ -mère Maaeha, afin qu’elle n’eût plus l’intendance des sacrifices de Priape et du bois qu’elle lui avait consacré. Il renversa la caverne où il était honoré ; il brisa cette idole infâme, et la brûla dans le torrent de Cédron.

Bible Vigouroux

1 Rois 15:13 - Il ôta aussi l’autorité à sa mère Maacha, afin qu’elle n’eût plus l’intendance du culte (aux sacrifices) de Priape et du bois qu’elle lui avait consacré. Il détruisit la caverne où il était honoré ; il brisa cette idole infâme (le simulacre très obscène), et la brûla dans le torrent de Cédron.
[15.13 Dans le torrent de Cédron, à l’est et au sud-est de Jérusalem. ― Au lieu de Priape, l’original porte Aschéra ou Astarté.]

Bible de Lausanne

1 Rois 15:13 - Et même quant à Maaca, sa mère, il la déposa de son rang de princesse, parce qu’elle avait fait un simulacre pour une Aschère ; et Asa abattit
{Héb. coupa.} son simulacre et le brûla au torrent du Cédron.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 15:13 - He also removed Maacah his mother from being queen mother because she had made an abominable image for Asherah. And Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 15. 13 - He even deposed his grandmother Maakah from her position as queen mother, because she had made a repulsive image for the worship of Asherah. Asa cut it down and burned it in the Kidron Valley.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 15.13 - And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 15.13 - También privó a su madre Maaca de ser reina madre, porque había hecho un ídolo de Asera. Además deshizo Asa el ídolo de su madre, y lo quemó junto al torrente de Cedrón.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 15.13 - insuper et Maacham matrem suam amovit ne esset princeps in sacris Priapi et in luco eius quem consecraverat subvertitque specum eius et confregit simulacrum turpissimum et conbusit in torrente Cedron

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 15.13 - καὶ τὴν Ανα τὴν μητέρα αὐτοῦ μετέστησεν τοῦ μὴ εἶναι ἡγουμένην καθὼς ἐποίησεν σύνοδον ἐν τῷ ἄλσει αὐτῆς καὶ ἐξέκοψεν Ασα τὰς καταδύσεις αὐτῆς καὶ ἐνέπρησεν πυρὶ ἐν τῷ χειμάρρῳ Κεδρων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 15.13 - Dazu setzte er auch seine Mutter Maacha ab, daß sie nicht mehr Gebieterin war, weil sie ein Götzenbild der Aschera gemacht hatte. Und Asa rottete ihr Götzenbild aus und verbrannte es am Bach Kidron. Aber die Höhen tat er nicht ab.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV