1 Rois 14:6 - Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi veux-tu te donner pour une autre ? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures.
Parole de vie
1 Rois 14.6 - Dès qu’Ahia entend le bruit de ses pas, au moment où elle passe la porte, il dit : « Entre, femme de Jéroboam. Tu fais croire que tu es quelqu’un d’autre, pourquoi donc ? J’ai pour toi une mauvaise nouvelle.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 14. 6 - Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi veux-tu te donner pour une autre ? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures.
Bible Segond 21
1 Rois 14: 6 - Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : « Entre, femme de Jéroboam ! Pourquoi veux-tu te faire passer pour une autre ? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 14:6 - Dès qu’Ahiya entendit le bruit de ses pas devant la porte, il s’écria : - Entre, femme de Jéroboam ! Pourquoi essaies-tu de te faire passer pour une autre ? De toute manière, je suis chargé de te transmettre une parole sévère.
Bible en français courant
1 Rois 14. 6 - Ainsi, dès qu’Ahia entendit le bruit des pas de celle qui arrivait devant sa porte, il cria: « Entre, femme de Jéroboam! Pourquoi fais-tu semblant d’être quelqu’un d’autre? De toute façon, j’ai pour toi une mauvaise nouvelle.
Bible Annotée
1 Rois 14,6 - Et quand Ahija entendit le bruit de ses pas, comme elle franchissait la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi te donnes-tu pour une autre ? Je suis chargé pour toi d’une chose dure.
Bible Darby
1 Rois 14, 6 - Et il arriva, quand Akhija entendit le bruit de ses pieds, que, comme elle entrait par la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam, pourquoi feins-tu d’être une autre ? Or je suis envoyé vers toi pour t’annoncer des choses dures.
Bible Martin
1 Rois 14:6 - Aussitôt donc qu’Ahija eut entendu le bruit de ses pieds, comme elle entrait à la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam. Pourquoi fais-tu semblant d’être quelque autre ? Je suis envoyé vers toi [pour t’annoncer] des choses dures.
Parole Vivante
1 Rois 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 14.6 - Aussitôt donc qu’Achija eut entendu le bruit de ses pas, comme elle entrait par la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi fais-tu semblant d’être quelque autre ? J’ai mission de t’annoncer des choses dures.
Grande Bible de Tours
1 Rois 14:6 - Ahias, à son arrivée, entendit le bruit qu’elle fit en marchant, et lui dit : Entrez, femme de Jéroboam ; pourquoi feignez-vous d’être une autre ? J’ai été envoyé vers vous comme un messager de malheur.
Bible Crampon
1 Rois 14 v 6 - Quand Ahias entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : « Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi te donnes-tu pour une autre ? Je suis chargé pour toi d’un dur message.
Bible de Sacy
1 Rois 14. 6 - Ahias à son arrivée entendit le bruit qu’elle fit en marchant ; et il lui dit : Entrez, femme de Jéroboam ; pourquoi feignez-vous d’être une autre que vous n’êtes ? Mais j’ai été envoyé pour vous annoncer une méchante nouvelle.
Bible Vigouroux
1 Rois 14:6 - Ahias entendit le bruit de ses pas lorsqu’elle entrait par la porte, et il lui dit : Entrez, femme de Jéroboam ; pourquoi feignez-vous d’être une autre ? Pour moi, j’ai été envoyé vers vous comme un dur messager (funeste).
Bible de Lausanne
1 Rois 14:6 - Et quand Akhija entendit le bruit de ses pas, comme elle entrait dans la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam ! Pourquoi donc te donnes-tu pour une autre ? Quant à moi, je suis envoyé pour te [parler] durement.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 14:6 - But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with unbearable news for you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 14. 6 - So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 14.6 - And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 14.6 - Cuando Ahías oyó el sonido de sus pies, al entrar ella por la puerta, dijo: Entra, mujer de Jeroboam. ¿Por qué te finges otra? He aquí yo soy enviado a ti con revelación dura.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 14.6 - audivit Ahias sonitum pedum eius introeuntis per ostium et ait ingredere uxor Hieroboam quare aliam esse te simulas ego autem missus sum ad te durus nuntius
Ancien testament en grec - Septante
1 Rois 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Rois 14.6 - Als aber Achija das Geräusch ihrer Füße hörte, wie sie zur Tür hereinkam, sprach er: Komm herein, du Weib Jerobeams! Warum stellst du dich so fremd? Ich bin mit einer harten Botschaft an dich beauftragt!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !