Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:22 - parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit : Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau, — ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères.

Parole de vie

1 Rois 13.22 - Tu es revenu à Béthel pour manger et pour boire. Pourtant le Seigneur te l’avait interdit. Eh bien, à cause de cela, tu vas mourir, et on ne mettra pas ton corps dans le tombeau de tes ancêtres. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 22 - parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit : Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point d’eau, ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères.

Bible Segond 21

1 Rois 13: 22 - parce que tu es revenu en arrière et que tu as mangé et bu à l’endroit même dont il t’avait dit : ‹ Tu ne mangeras rien et tu ne boiras rien là-bas ›, ton cadavre n’entrera pas dans le tombeau de tes ancêtres. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:22 - Tu as rebroussé chemin et tu as mangé et bu dans le lieu où je t’avais défendu de le faire. À cause de cela, ton corps ne sera pas enterré dans la tombe de tes ancêtres. »

Bible en français courant

1 Rois 13. 22 - tu es revenu pour manger et boire quelque chose en cet endroit, alors que le Seigneur te l’avait interdit; eh bien, à cause de cela, tu vas mourir et ton corps ne sera pas déposé dans le tombeau de tes ancêtres.”  »

Bible Annotée

1 Rois 13,22 - et que tu t’en es retourné et que tu as mangé et que tu as bu dans le lieu dont il t’avait dit : Tu n’y mangeras pas et tu n’y boiras pas, ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères.

Bible Darby

1 Rois 13, 22 - et que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et que tu as bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit : Tu n’y mangeras pas de pain et tu n’y boiras pas d’eau, ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères.

Bible Martin

1 Rois 13:22 - Mais tu t’en es retourné, et tu as mangé du pain, et bu de l’eau dans le lieu dont [l’Éternel] t’avait dit ; n’y mange point de pain, et n’y bois point d’eau, ton corps n’entrera point au sépulcre de tes pères.

Parole Vivante

1 Rois 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.22 - Mais que tu t’en es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit : N’y mange point de pain et n’y bois point d’eau ; ton corps n’entrera point au tombeau de tes pères.

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:22 - Que vous êtes revenu, que vous avez mangé du pain et bu de l’eau dans un lieu où Dieu vous avait défendu de manger du pain et de boire de l’eau, votre corps ne sera point porté dans le sépulcre de vos pères.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 22 - parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu dont Yahweh t’avait dit : Tu n’y mangeras pas de pain et n’y boiras pas d’eau, — ton cadavre n’entrera point dans le sépulcre de tes pères. »

Bible de Sacy

1 Rois 13. 22 - et que vous êtes revenu en ce lieu, où vous avez mangé du pain et bu de l’eau, quoique Dieu vous eût commandé de n’y point manger de pain, et de n’y point boire d’eau, votre corps mort ne sera point porté au sépulcre de vos pères.

Bible Vigouroux

1 Rois 13:22 - et que tu es revenu en ce lieu, où tu as mangé du pain et bu de l’eau, quoique Dieu t’eût commandé de n’y pas manger de pain, et de n’y pas boire d’eau, ton cadavre ne sera point porté au sépulcre de tes pères.

Bible de Lausanne

1 Rois 13:22 - et que tu t’en es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu duquel il t’avait dit : N’y mange point de pain et n’y bois point d’eau ; ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:22 - but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, Eat no bread and drink no water, your body shall not come to the tomb of your fathers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 22 - You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your ancestors.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.22 - But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.22 - sino que volviste, y comiste pan y bebiste agua en el lugar donde Jehová te había dicho que no comieses pan ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.22 - et reversus es et comedisti panem et bibisti aquam in loco in quo praecepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.22 - καὶ ἐπέστρεψας καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ ἔπιες ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ᾧ ἐλάλησεν πρὸς σὲ λέγων μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ οὐ μὴ εἰσέλθῃ τὸ σῶμά σου εἰς τὸν τάφον τῶν πατέρων σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.22 - sondern umgekehrt bist und Brot gegessen und Wasser getrunken hast an diesem Ort, davon er dir sagte, du solltest weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV