Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 11:9 - L’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois.

Parole de vie

1 Rois 11.9 - (9-10) Le Seigneur, Dieu d’Israël, s’est montré deux fois à Salomon. Il lui a commandé de ne pas adorer d’autres dieux que lui. Mais Salomon n’obéit pas au Seigneur, et son cœur se détourne de lui. C’est pourquoi le Seigneur se met en colère contre Salomon

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11. 9 - L’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois.

Bible Segond 21

1 Rois 11: 9 - L’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de lui, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 11:9 - L’Éternel, qui était apparu deux fois à Salomon, s’irrita contre lui, parce que son cœur s’était détaché de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible en français courant

1 Rois 11. 9 - Le Seigneur, le Dieu d’Israël, était apparu à deux reprises à Salomon et lui avait ordonné précisément de ne pas adorer d’autres dieux, mais Salomon ne lui avait pas obéi et s’était détaché de lui.

Bible Annotée

1 Rois 11,9 - Et l’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois

Bible Darby

1 Rois 11, 9 - Et l’Éternel eut de la colère contre Salomon, parce que son cœur s’était détourné de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui s’était révélé à lui deux fois,

Bible Martin

1 Rois 11:9 - C’est pourquoi l’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois ;

Parole Vivante

1 Rois 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 11.9 - Et l’Éternel fut indigné contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois,

Grande Bible de Tours

1 Rois 11:9 - Le Seigneur fut donc irrité contre Salomon, parce que son esprit s’était détourné du Seigneur, le Dieu d’Israël, qui lui avait apparu une seconde fois,

Bible Crampon

1 Rois 11 v 9 - Yahweh fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de Yahweh, Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois,

Bible de Sacy

1 Rois 11. 9 - Le Seigneur se mit donc en colère contre Salomon, de ce que son esprit s’était détourne du Seigneur, le Dieu d’Israël, qui lui avait apparu une seconde fois,

Bible Vigouroux

1 Rois 11:9 - Le Seigneur s’irrita donc contre Salomon, de ce que son esprit s’était détourné du Seigneur Dieu d’Israël, qui lui était (avait) apparu une seconde fois,
[11.9 Voir 3 Rois, 9, 2.]

Bible de Lausanne

1 Rois 11:9 - Et l’Éternel se mit en colère contre Salomon, parce que son cœur s’était détourné d’auprès de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 11:9 - And the Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 11. 9 - The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 11.9 - And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 11.9 - Y se enojó Jehová contra Salomón, por cuanto su corazón se había apartado de Jehová Dios de Israel, que se le había aparecido dos veces,

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 11.9 - igitur iratus est Dominus Salomoni quod aversa esset mens eius a Domino Deo Israhel qui apparuerat ei secundo

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 11.9 - καὶ ὠργίσθη κύριος ἐπὶ Σαλωμων ὅτι ἐξέκλινεν καρδίαν αὐτοῦ ἀπὸ κυρίου θεοῦ Ισραηλ τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ δὶς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 11.9 - Aber der HERR ward zornig über Salomo, weil sein Herz sich abgewandt hatte von dem HERRN, dem Gott Israels, der ihm zweimal erschienen war,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !