Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 11:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 11:29 - Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs.

Parole de vie

1 Rois 11.29 - Un jour, Jéroboam sort de Jérusalem. Le prophète Ahia, de Silo, le rencontre sur la route. Ils sont tous les deux seuls dans la campagne. Ahia porte un vêtement tout neuf,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11. 29 - Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs.

Bible Segond 21

1 Rois 11: 29 - À la même époque, Jéroboam sortit de Jérusalem et rencontra en chemin le prophète Achija de Silo, habillé d’un manteau neuf. Ils se trouvaient tous les deux seuls dans les champs.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 11:29 - À cette époque-là, Jéroboam sortit un jour de Jérusalem et fut abordé en chemin par le prophète Ahiya de Silo, vêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans la campagne.

Bible en français courant

1 Rois 11. 29 - Un jour que Jéroboam était sorti de Jérusalem, le prophète Ahia, de Silo, le rencontra en chemin. Ils étaient tous deux seuls en pleine campagne. Ahia avait un manteau neuf sur les épaules;

Bible Annotée

1 Rois 11,29 - Et il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem et que le prophète Ahija, de Silo, le rencontra en chemin ; celui-ci était vêtu d’un manteau neuf, et ils étaient seuls tous les deux dans les champs.

Bible Darby

1 Rois 11, 29 - Et il arriva en ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem ; et Akhija, le Silonite, le prophète, le trouva sur le chemin, et il était revêtu d’un manteau neuf, et ils étaient seuls, eux deux, dans les champs.

Bible Martin

1 Rois 11:29 - Or il arriva en ce même temps, que Jéroboam étant sorti de Jérusalem, Ahija Silonite, Prophète, vêtu d’une robe neuve, le trouva dans le chemin, et ils étaient eux deux tout seuls aux champs.

Parole Vivante

1 Rois 11:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 11.29 - Or, il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem. Et le prophète Achija, le Silonite, vêtu d’un manteau neuf, le rencontra dans le chemin ; et ils étaient eux deux tout seuls dans les champs.

Grande Bible de Tours

1 Rois 11:29 - Il arriva en ce temps que Jéroboam sortit de Jérusalem ; Ahias, Silonite, prophète, ayant sur lui un manteau neuf, rencontra Jéroboam en chemin. Ils étaient tous les deux seulement dans la campagne.

Bible Crampon

1 Rois 11 v 29 - Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Ahias de Silo, revêtu d’un manteau neuf ; ils étaient tous deux seuls dans les champs.

Bible de Sacy

1 Rois 11. 29 - Il arriva en ce même temps, que Jéroboam sortit de Jérusalem, et qu’Ahias, Silonite, prophète, ayant sur lui un manteau tout neuf, rencontra Jéroboam dans le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans le champ.

Bible Vigouroux

1 Rois 11:29 - Il arriva en ce même temps que Jéroboam sortit de Jérusalem, et que le prophète Ahias, Silonite, ayant sur lui un manteau neuf, rencontra Jéroboam sur le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans les champs.
[11.29 Voir 2 Paralipomènes, 10, 15.]

Bible de Lausanne

1 Rois 11:29 - Et il arriva, dans ce temps-là, que Jéroboam sortit de Jérusalem et que le prophète Akhija, de Silo, le trouva dans le chemin ; et celui-ci étaient couvert d’un vêtement neuf, et ils étaient seuls, eux deux, dans les champs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 11:29 - And at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Now Ahijah had dressed himself in a new garment, and the two of them were alone in the open country.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 11. 29 - About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 11.29 - And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 11.29 - Aconteció, pues, en aquel tiempo, que saliendo Jeroboam de Jerusalén, le encontró en el camino el profeta Ahías silonita, y éste estaba cubierto con una capa nueva; y estaban ellos dos solos en el campo.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 11.29 - factum est igitur in tempore illo ut Hieroboam egrederetur de Hierusalem et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via opertus pallio novo erant autem duo tantum in agro

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 11.29 - καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ Ιεροβοαμ ἐξῆλθεν ἐξ Ιερουσαλημ καὶ εὗρεν αὐτὸν Αχιας ὁ Σηλωνίτης ὁ προφήτης ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ ὁ Αχιας περιβεβλημένος ἱματίῳ καινῷ καὶ ἀμφότεροι ἐν τῷ πεδίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 11.29 - Es begab sich aber zu jener Zeit, als Jerobeam aus Jerusalem wegging, fand ihn der Prophet Achija von Silo auf dem Wege; der hatte einen neuen Mantel an, und sie waren beide allein auf dem Felde.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 11:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV