Comparateur des traductions bibliques 1 Rois 11:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Rois 11:28 - Jéroboam était fort et vaillant ; et Salomon, ayant vu ce jeune homme à l’œuvre, lui donna la surveillance de tous les gens de corvée de la maison de Joseph.
Parole de vie
1 Rois 11.28 - Jéroboam est un jeune homme fort et courageux. Salomon voit comment il travaille, il le choisit pour surveiller les ouvriers des tribus d’Éfraïm et de Manassé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 11. 28 - Jéroboam était fort et vaillant ; et Salomon, ayant vu ce jeune homme à l’œuvre, lui donna la surveillance de tous les gens de corvée de la maison de Joseph.
Bible Segond 21
1 Rois 11: 28 - Jéroboam était fort et vaillant. Ayant vu ce jeune homme à l’œuvre, Salomon lui donna la surveillance de tous les travaux de la famille de Joseph.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 11:28 - ce Jéroboam était un jeune homme énergique et capable. Salomon avait remarqué comment il exécutait son travail et lui avait confié la surveillance de toutes les corvées exécutées par les hommes des tribus issues de Joseph.
Bible en français courant
1 Rois 11. 28 - ce Jéroboam était un jeune homme de valeur; Salomon remarqua qu’il faisait bien son travail et il le désigna comme surveillant des ouvriers des tribus d’Éfraïm et de Manassé.
Bible Annotée
1 Rois 11,28 - Et ce Jéroboam était un homme fort et vaillant, et Salomon vit comme ce jeune homme travaillait, et il le mit à la tête de tous les gens de corvée de la maison de Joseph.
Bible Darby
1 Rois 11, 28 - et Jéroboam était un fort et vaillant homme ; et Salomon vit que le jeune homme faisait de l’ouvrage, et le préposa sur tout le travail de la maison de Joseph.
Bible Martin
1 Rois 11:28 - Là se trouva Jéroboam, qui était un homme fort et vaillant ; et Salomon voyant que ce jeune homme travaillait, le commit sur toute la charge de la maison de Joseph.
Parole Vivante
1 Rois 11:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 11.28 - Or, Jéroboam était fort et vaillant ; et Salomon, voyant ce jeune homme qui travaillait, l’établit sur toute la corvée de la maison de Joseph.
Grande Bible de Tours
1 Rois 11:28 - Or Jéroboam était un homme fort et puissant ; et Salomon, voyant que c’était un jeune homme intelligent et habile, lui avait donné l’intendance des tributs de toute la maison de Joseph.
Bible Crampon
1 Rois 11 v 28 - Ce Jéroboam était fort et vaillant ; Salomon, ayant vu comment ce jeune homme était actif au travail, l’institua surveillant de tous les gens de corvée de la maison de Joseph.
Bible de Sacy
1 Rois 11. 28 - Or Jéroboam était un homme fort et puissant ; et Salomon voyant que c’était un jeune homme intelligent et très-capable d’affaire, il lui avait donné l’intendance des tributs de toute la maison de Joseph.
Bible Vigouroux
1 Rois 11:28 - Or Jéroboam était un homme fort et puissant ; et Salomon, voyant que c’était un jeune homme intelligent et très capable en affaires, lui avait donné l’intendance des tributs de toute la maison de Joseph.
Bible de Lausanne
1 Rois 11:28 - Et Jéroboam était un homme fort et vaillant {Ou vaillant guerrier.} et Salomon vit ce jeune homme, comme il travaillait à l’œuvre, et il le préposa à tout le fardeau de la maison de Joseph.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Rois 11:28 - The man Jeroboam was very able, and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Rois 11. 28 - Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the tribes of Joseph.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Rois 11.28 - And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 11.28 - Y este varón Jeroboam era valiente y esforzado; y viendo Salomón al joven que era hombre activo, le encomendó todo el cargo de la casa de José.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 11.28 - erat autem Hieroboam vir fortis et potens vidensque Salomon adulescentem bonae indolis et industrium constituerat eum praefectum super tributa universae domus Ioseph
1 Rois 11.28 - Nun war Jerobeam ein tüchtiger Mann; als aber Salomo sah, daß der Jüngling arbeitsam war, setzte er ihn über alle Lastträger des Hauses Josephs.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 11:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !