Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 11:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 11:12 - Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C’est de la main de ton fils que je l’arracherai.

Parole de vie

1 Rois 11.12 - Pourtant, à cause de ton père David, je ne réaliserai pas cela pendant ta vie. Mais c’est à ton fils que j’arracherai le royaume.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11. 12 - Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C’est de la main de ton fils que je l’arracherai.

Bible Segond 21

1 Rois 11: 12 - Toutefois, je ne le ferai pas pendant ta vie à cause de ton père David. C’est de la main de ton fils que je l’arracherai.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 11:12 - Toutefois, à cause de ton père David, je n’accomplirai pas cette menace de ton vivant, mais j’arracherai le royaume à ton fils.

Bible en français courant

1 Rois 11. 12 - Toutefois, à cause de ton père David, je n’accomplirai pas cette menace durant ta vie: j’arracherai la royauté à ton fils;

Bible Annotée

1 Rois 11,12 - Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père ; c’est de la main de ton fils que je l’arracherai.

Bible Darby

1 Rois 11, 12 - Seulement, je ne le ferai pas dans tes jours, à cause de David, ton père ; mais je l’arracherai de la main de ton fils.

Bible Martin

1 Rois 11:12 - Toutefois pour l’amour de David ton père je ne le ferai point en ton temps ; ce sera d’entre les mains de ton fils que je déchirerai le Royaume.

Parole Vivante

1 Rois 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 11.12 - Seulement, pour l’amour de David, ton père, je ne le ferai point pendant ta vie ; c’est des mains de ton fils que je l’arracherai.

Grande Bible de Tours

1 Rois 11:12 - Je ne le ferai pas néanmoins pendant votre vie, à cause de David, votre père ; mais je le ferai lorsque le royaume sera entre les mains de votre fils.

Bible Crampon

1 Rois 11 v 12 - Seulement je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père ; c’est de la main de ton fils que je l’arracherai.

Bible de Sacy

1 Rois 11. 12 - Je ne ferai point néanmoins cette division pendant votre vie, à cause de David, votre père ; mais je la ferai lorsque le royaume sera entre les mains de votre fils.

Bible Vigouroux

1 Rois 11:12 - Néanmoins je ne le ferai pas pendant ta vie, à cause de David ton père ; c’est de la main de ton fils que je ferai cette division.
[11.12 Voir 3 Rois, 12, 15.]

Bible de Lausanne

1 Rois 11:12 - Seulement je ne ferai pas cela durant tes jours, à cause de David, ton père : c’est des mains de ton fils que je l’arracherai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 11:12 - Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 11. 12 - Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 11.12 - Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 11.12 - Sin embargo, no lo haré en tus días, por amor a David tu padre; lo romperé de la mano de tu hijo.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 11.12 - verumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum de manu filii tui scindam illud

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 11.12 - πλὴν ἐν ταῖς ἡμέραις σου οὐ ποιήσω αὐτὰ διὰ Δαυιδ τὸν πατέρα σου ἐκ χειρὸς υἱοῦ σου λήμψομαι αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 11.12 - Doch zu deiner Zeit will ich es nicht tun, um deines Vaters David willen; der Hand deines Sohnes will ich es entreißen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV