Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 10:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 10:11 - Les navires de Hiram, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.

Parole de vie

1 Rois 10.11 - Les bateaux du roi Hiram qui sont allés à Ofir rapportent de l’or avec du bois de santal en grande quantité et des pierres précieuses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10. 11 - Les navires de Hiram, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.

Bible Segond 21

1 Rois 10: 11 - Les bateaux de Hiram qui rapportèrent de l’or d’Ophir ramenèrent aussi une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 10:11 - De plus, les navires de Hiram, qui rapportaient de l’or d’Ophir, ramenèrent aussi de là-bas une grande quantité de bois de santal, et des pierres précieuses.

Bible en français courant

1 Rois 10. 11 - Les bateaux du roi Hiram, qui étaient allés à Ofir, en avaient rapporté de l’or, ainsi qu’une grande quantité de bois de santal et de pierres précieuses.

Bible Annotée

1 Rois 10,11 - Et la flotte de Hiram, qui rapportait de l’or d’Ophir, amenait aussi d’Ophir du bois de sandal en fort grande abondance, et des pierres précieuses.

Bible Darby

1 Rois 10, 11 - (La flotte aussi de Hiram qui amenait de l’or d’Ophir, apporta d’Ophir du bois d’almuggim en très-grande quantité, et des pierres précieuses.

Bible Martin

1 Rois 10:11 - Et la flotte d’Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi en fort grande abondance du bois d’Almugghim, et des pierres précieuses.

Parole Vivante

1 Rois 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 10.11 - La flotte de Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi du bois de santal, en fort grande abondance, et des pierres précieuses.

Grande Bible de Tours

1 Rois 10:11 - La flotte d’Hiram, chargée de l’or d’Ophir, apporta en même temps beaucoup de bois très-rares et des pierres précieuses.

Bible Crampon

1 Rois 10 v 11 - Les vaisseaux de Hiram, qui apportaient de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une très grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.

Bible de Sacy

1 Rois 10. 11 - La flotte d’Hiram qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi en même temps une quantité de bois très-rares, et des pierres précieuses.

Bible Vigouroux

1 Rois 10:11 - La flotte d’Hiram, qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi une grande quantité de bois (très rares) (odorants), et des pierres précieuses.
[10.11 Voir 2 Paralipomènes, 9, 10 ― Des bois odorants, du bois de santal.]

Bible de Lausanne

1 Rois 10:11 - Et la flotte de Hiram, qui apportait de l’or d’Ophir, amena aussi d’Ophir une fort grande quantité de bois de santal, et des pierres précieuses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 10:11 - Moreover, the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir a very great amount of almug wood and precious stones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 10. 11 - (Hiram’s ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 10.11 - And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 10.11 - La flota de Hiram que había traído el oro de Ofir, traía también de Ofir mucha madera de sándalo, y piedras preciosas.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 10.11 - sed et classis Hiram quae portabat aurum de Ophir adtulit ex Ophir ligna thyina multa nimis et gemmas pretiosas

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 10.11 - καὶ ἡ ναῦς Χιραμ ἡ αἴρουσα τὸ χρυσίον ἐκ Σουφιρ ἤνεγκεν ξύλα ἀπελέκητα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 10.11 - Dazu brachten die Schiffe Hirams, welche Gold aus Ophir führten, sehr viel Sandelholz und Edelsteine von Ophir.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV