Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 10:12 - Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal, et on n’en a plus vu jusqu’à ce jour.

Parole de vie

1 Rois 10.12 - Avec le bois de santal, Salomon fait un balcon dans le temple du Seigneur et dans le palais royal. Il fabrique aussi des instruments de musique, des cithares et des harpes pour les chanteurs. Depuis ce jour-là jusqu’à aujourd’hui, personne n’a plus jamais vu arriver en Israël autant de bois de santal

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10. 12 - Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal, et on n’en a plus vu jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

1 Rois 10: 12 - Avec ce bois de santal, le roi fit des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour le palais royal, ainsi que des harpes et des luths pour les musiciens. Il ne vint plus de ce bois de santal et l’on n’en a plus vu jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 10:12 - Le roi utilisa le bois de santal pour faire une balustrade pour le Temple de l’Éternel et pour le palais royal ainsi que des lyres et des luths pour les musiciens. Plus jamais, pareil bois de santal ne fut importé et l’on n’en a plus vu jusqu’à aujourd’hui.

Bible en français courant

1 Rois 10. 12 - Le roi Salomon avait utilisé le bois de santal pour faire une balustrade dans le temple du Seigneur, une autre dans le palais royal, ainsi que des instruments de musique, lyres et harpes, pour les chanteurs. Jusqu’à maintenant, on n’a plus jamais vu arriver en Israël une telle quantité de bois de santal.

Bible Annotée

1 Rois 10,12 - Et le roi fit avec le bois de sandal des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de sandal et on n’en a pas revu jusqu’à ce jour.

Bible Darby

1 Rois 10, 12 - Et, avec le bois d’almuggim, le roi fit des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. Il n’est pas venu de semblable bois d’almuggim, et on n’en a pas vu jusqu’à ce jour.)

Bible Martin

1 Rois 10:12 - Et le Roi fit des barrières de ce bois d’Almugghim, pour la maison de l’Éternel, et pour la maison Royale ; il en fit aussi des violons, et des musettes pour les chantres ; il n’était point venu de ce bois d’Almugghim, et on n’en avait point vu jusqu’à ce jour-là.

Parole Vivante

1 Rois 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 10.12 - Et de ce bois de santal le roi fit des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison royale, et des harpes, et des lyres pour les chantres. Il n’était point venu tant de bois de santal, et on n’en a point vu ainsi, jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

1 Rois 10:12 - Et le roi employa ces bois très-rares à faire les balustres de la maison du Seigneur et de la maison du roi, des harpes et des lyres pour les musiciens. On n’apporta et on ne vit jamais des bois de cette espèce jusqu’à ce jour.

Bible Crampon

1 Rois 10 v 12 - Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de Yahweh et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal, et on n’en a plus vu jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

1 Rois 10. 12 - Et le roi fit faire de ces bois rares les balustres de la maison du Seigneur et de la maison du roi, des harpes et des lyres pour les musiciens. On n’apporta et on ne vit jamais de cette sorte de bois jusqu’à ce jour.

Bible Vigouroux

1 Rois 10:12 - Et le roi fit faire de ces bois rares les balustrades (balustres) de la maison du Seigneur et de la maison du roi, des harpes et des lyres pour les musiciens (chantres). On n’apporta et on ne vit jamais de cette sorte de bois jusqu’à ce jour.

Bible de Lausanne

1 Rois 10:12 - Et le roi fit, du bois de santal, des balustrades pour la Maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. Il ne vint plus de semblable bois de santal, et il n’en a point paru jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 10:12 - And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king's house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 10. 12 - The king used the almugwood to make supports for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 10.12 - And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 10.12 - Y de la madera de sándalo hizo el rey balaustres para la casa de Jehová y para las casas reales, arpas también y salterios para los cantores; nunca vino semejante madera de sándalo, ni se ha visto hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 10.12 - fecitque rex de lignis thyinis fulchra domus Domini et domus regiae et citharas lyrasque cantoribus non sunt adlata huiuscemodi ligna thyina neque visa usque in praesentem diem

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 10.12 - καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ ἀπελέκητα ὑποστηρίγματα τοῦ οἴκου κυρίου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ νάβλας καὶ κινύρας τοῖς ᾠδοῖς οὐκ ἐληλύθει τοιαῦτα ξύλα ἀπελέκητα ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὤφθησάν που ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 10.12 - Und der König ließ aus Sandelholz Treppen machen für das Haus des HERRN und für das Haus des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger; soviel Sandelholz ist nie mehr ins Land gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV