Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 6:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 6:13 - Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.

Parole de vie

2 Samuel 6.13 - Après que les porteurs du coffre ont avancé de six pas, David offre en sacrifice un taureau et un gros veau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6. 13 - Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.

Bible Segond 21

2 Samuel 6: 13 - Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6:13 - Quand ceux qui portaient le coffre de l’Éternel eurent avancé de six pas, ils s’arrêtèrent et l’on offrit en sacrifice un taureau et un veau gras.

Bible en français courant

2 Samuel 6. 13 - Lorsque les porteurs du coffre eurent avancé de six pas, David sacrifia un taureau et un veau gras.

Bible Annotée

2 Samuel 6,13 - Et quand les porteurs de l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on immola un taureau et un veau gras.

Bible Darby

2 Samuel 6, 13 - Et il arriva que quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse.

Bible Martin

2 Samuel 6:13 - Et il arriva que quand ceux qui portaient l’Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.

Parole Vivante

2 Samuel 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 6.13 - Et quand ceux qui portaient l’arche de Dieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 6:13 - Et lorsque ceux qui portaient l’arche* avaient fait six pas, il immolait un bœuf et un bélier.
Au lieu de la mettre sur un char, comme la première fois, il la fit porter par les prêtres, comme la loi l’ordonnait.

Bible Crampon

2 Samuel 6 v 13 - Quand les porteurs de l’arche de Yahweh eurent fait six pas, on offrit en sacrifice un bœuf et un veau gras.

Bible de Sacy

2 Samuel 6. 13 - Et lorsque ceux qui portaient l’arche avaient fait six pas, il immolait un bœuf et un bélier.

Bible Vigouroux

2 Samuel 6:13 - Et lorsque ceux qui portaient l’arche avaient fait six pas, il immolait un bœuf et un bélier.
[6.13 Voir 1 Paralipomènes, 15, 26.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 6:13 - Et quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel avaient fait six pas, on sacrifiait un bœuf et un [veau] gras ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 6:13 - And when those who bore the ark of the Lord had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 6. 13 - When those who were carrying the ark of the Lord had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 6.13 - And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 6.13 - Y cuando los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, él sacrificó un buey y un carnero engordado.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 6.13 - cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus immolabat bovem et arietem

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 6.13 - καὶ ἦσαν μετ’ αὐτῶν αἴροντες τὴν κιβωτὸν ἑπτὰ χοροὶ καὶ θῦμα μόσχος καὶ ἄρνα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 6.13 - Und wenn die, welche die Lade des HERRN trugen, sechs Schritte gegangen waren, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV