Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 6:10 - Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed Édom de Gath.

Parole de vie

2 Samuel 6.10 - Il ne veut pas prendre le coffre du Seigneur chez lui, dans la « Ville de David ». Il le fait conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de la ville de Gath.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6. 10 - Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.

Bible Segond 21

2 Samuel 6: 10 - Il ne voulut pas prendre l’arche de l’Éternel chez lui, dans la ville de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de Gath.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6:10 - Il renonça donc à transporter le coffre de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il le fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, un homme originaire de Gath.

Bible en français courant

2 Samuel 6. 10 - Il renonça donc à transférer le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais le fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, un homme originaire de Gath.

Bible Annotée

2 Samuel 6,10 - Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

Bible Darby

2 Samuel 6, 10 - Et David ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la ville de David, mais David la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.

Bible Martin

2 Samuel 6:10 - Et David ne voulut point retirer l’Arche de l’Éternel chez soi en la Cité de David, mais il la fit détourner en la maison d’Hobed-Édom Guittien.

Parole Vivante

2 Samuel 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 6.10 - Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 6:10 - Il ne voulut pas qu’on amenât l’arche du Seigneur chez lui, dans la ville de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom, de Geth.

Bible Crampon

2 Samuel 6 v 10 - Et David ne voulut pas retirer l’arche de Yahweh chez lui, dans la cité de David ; et la David la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth.

Bible de Sacy

2 Samuel 6. 10 - Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui en la ville de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom de Geth.

Bible Vigouroux

2 Samuel 6:10 - Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom le Géthéen.

Bible de Lausanne

2 Samuel 6:10 - Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui, dans la ville de David, et David la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 6:10 - So David was not willing to take the ark of the Lord into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 6. 10 - He was not willing to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 6.10 - So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 6.10 - De modo que David no quiso traer para sí el arca de Jehová a la ciudad de David; y la hizo llevar David a casa de Obed-edom geteo.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 6.10 - et noluit devertere ad se arcam Domini in civitate David sed devertit eam in domo Obededom Getthei

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 6.10 - καὶ οὐκ ἐβούλετο Δαυιδ τοῦ ἐκκλῖναι πρὸς αὑτὸν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ καὶ ἀπέκλινεν αὐτὴν Δαυιδ εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 6.10 - Und David wollte die Lade des HERRN nicht zu sich in die Stadt Davids hinaufbringen lassen, sondern ließ sie beiseite führen in das Haus Obed-Edoms, des Gatiters.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV